|
Тема |
Re: Критика на превода ви [re: ivz] |
|
Автор | Лopтъ (Нерегистриран) | |
Публикувано | 23.05.07 13:50 |
|
|
И аз мисля, че не си постъпил правилно.
Виждам два възможни похода:
1. Ако твърди, че преводът ти е неизползваем или лош за цената, която ви взел, възложителят на свои разноски да наеме независими експерти, одобрено и от тебе, които да установят този факт. Ако те докажат, че преводът ти е неизползваем, ти връщаш парите, а възложителят подписва документ, че няма да го използва. Не знам какви договори подписвате, но при един сериозен превод за сериозна сума това би трябвало да фигурира като услови за неустойки и така нататък.
2. Ако иска преводът да се редактира, да си наеме редактор, който да го направи. Щом си предал превода, значи си сметнал, че си свършил работата. Не можеш да редактираш себе си.
Ако всичко това става чрез бюро, работа на бюрото е да намери друг, който да те редактира, като таксува клиента със съответните разходи. Ако това не харесва на клиента, може сам да си редактира текста и да престане да работи с това бюро. Ако е толкова ценен на бюрото, нека то да извърши редакцията за своя сметка и да престане да работи с теб. Ако и ти си им ценен, всичко става за тяхна сметка.
Не виждам място за емоции, хвърляне парите на масата и други изстъпления.
От моята практика с едно издателство:
Дадоха ми да редактирам една книга. Преводът не ми хареса и писах на преводачката със съвет да си го преработи. Ако тя откаже да го направи, или ще взема повече пари за редакцията, или ще откажа да редактирам. Няма защо тя да ми се сърди, нито пък аз на нея.
|
| |
|
|
|