|
Тема |
Re: Разговор с преводач в Италия [re: Rasheda] |
|
Автор |
Lillie (nonexistent) |
|
Публикувано | 10.06.13 16:31 |
|
|
Нормално е посредникът да взема 20-30% от цената, само в България отношенията преводач-агенция са извън всякаква логика.
Преди поне 50% ни бяха гарантирани, сега в тая криза агенциите все повече издивяват, дай им само да реализират лесна печалба на чужд гръб.
А въпросът относно това, че агенциите дават на преводача колкото пожелае, не стои така буквално. Вероятно е така с някои по-редки езици, с първа група езици основният фактор е цената. Има колеги, които са принудени да работят на много ниски цени, за да си осигурят "предимство" пред останалите.
На мен лично повечето агенции са ми казвали, че с предимство са винаги преводачите, които работят на по-ниски цени.
Има и агенцийки, които предпочитат "евтини" преводачи, за да могат да подбиват цените. От една такава агенция във Варна съм получавала оферти за специализиран превод на цена 4 лв. на страница, останалите бяха по 3 лв.
Целта е да се фиксират колкото се може по-ниски хонорари, за да е по-голяма горницата за посредника. От тия 4-5 лв. ти удържат и данъци. Навремето една голяма преводаческа агенция от Варна имаше практика да иска фалшиви фактури - да речем, ако си купуваш някакви офис консумативи на по-голяма сума, разходът да се запише по сметката на агенцията. Друга доскорошна практика - удържат ти 10% данък от хонорара без да си подписвал с тях граждански договор - просто ти ги вземат от хонорара, за да си платят данъка.
|
| |
|
|
|