Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 03:37 11.05.24 
Клубове/ Фен клубове / Тери Пратчет Пълен преглед*
Информация за клуба
Тема бележки на преводача [re: de Cyrvool]
Автор de Cyrvool (непознат )
Публикувано30.03.10 10:46  



В оригинала Дребните Мъже говорят на селяндурски шотландски. Това е диалектът на който говорят шотландците от безбройните вицове и комични сценки за шотландци, традиционно популярни в Англия.

Зеленозъбата Джейни - обитаващо блатата чудовище от английския фолклор, живеещо в блата, където хваща с ноктестите си ръце и дави непослушни деца, които ходят по въпросните блата въпреки че им е забранено. - бел-пр.

Варовитище - Това място забележително прилича на една област в английското графство Уилтшир, където е роден не кой да е, а самият Тери Пратчет. - бел.пр.

“Въведение в Ескейпологията” от Великия Уилямсън - под името ескейпология е известно цирковото изкуство човек да се отвърже, след като е бил вързан, окован и т.н. по преизобилен и много впечатляващ начин.

Не мога да го направя... Но мога да уча другите - В кръглия свят е много популярен афоризмът «Който може, прави го, а който не може, учи другите».

„Чук-чук” и по-нататъшният диалог намеква за една широкоизвестна англоезична серия тъпи вицове, където човекът когото не престават да питат за името накрая казва нещо друго, което звучи като името му.

Ян Тан Тетера - В множество английски области наистина има такъв странен език използван само за броене на разни неща. Вчастност особено често използван от овчари.

Шапки достатъчно здрави да издържат пряко попадение на селска къща - за разлика от шапката на злата вещица от началото на «Магьонсикът от Оз» която не е издържала такова попадение. В света на Диска обаче има шапки доказано издържащи падане на селска къща отгоре. Във «Вещици в чужбина» Леля Ог с такава шапка е преживява именно такова премеждие.

На върха имаше равно място, където не растеше нищо и Тифани знаеше едно предание за герой, който веднъж се е бил тук с дракон - Външният вид на Арканския хълм и легендите за него приличат на Драконовия хълм в графство Оксфордшир, за който има предание, че Св.Георги се е бил там с дракон, и хълма Силбъри в графство Уилтшир, където бил погребан рицар или крал в златни доспехи.

В името и не малко от приказките на Голем Йън има доста прилика с шотланкския комик Били Конъли, известен като the Big Yin.

„Не пиксита, а пиктсита” - Като на народа пикти, обитавал Шотландия в древни времена, които са се боядисвали в синьо като са ходили на война, и които били прочути със свирепостта си. Докато пиксита са миниатюрни крилати приказни същества. Които според преданията живеят в могили останали от времето на пиктите.

Роб Секигоопрай - В оригинала Rob Anybody което може да се преведе или „Роб Който-и-да-е” така и „Граби Всекиго”. Първото твърде много прилича на прочутия шотландски бунтовнически водач Роб Рой, само че „Рой” значи всъщност „крал”, а фийгълите изпитват страшна омраза към монархията, така че един фийгълски вож просто трябва да замени това „Рой” с нещо не чак толкова противно.

Прост Уили - Има един популярен комикс герой от 30-те години на име Наш Уили (Oor Wully) - не особено умно но много сърцато шотландско момченце. Именно този Уили е въвел в употреба израза „Кривънци!” (Crivvens).

Ковачницата на Дъртия - Това място много прилича на неолитната гробница близо до английския град Ашбъри известна като «Ковачницата на Уейланд». Уейланд е преиначена форма на едно от имената на старогерманския бог Вотан. За това място има предание, че ако човек остави за през нощта наблизо кон с паднала подкова и сребърна монета, на сутринта конят ще е подкован, а парите ще са изчезнали. Което предание много прилича на едно предание от света на Диска (споменато в «Господари и господарки») за една могила в планините Овнерог, за която е известно че е обитавана от Фийгъли. Там като оставиш за през нощта коня и парите, на сутринта парите ще са изчезнали. И конят също. Не е известно подобно предание на Варовитище, но това може би има нещо общо с това, Баба Болежкова никак не е одобрявала карането на подковани коне по торфа.

Псета на Мрака - в оригинала Grimhounds - Английският фолклор (особено ва английския еквивалент на Варовитище) е пълен с най-различни легенди за такива същества. Обикновено те пазят душите на погребаните от дявола, но да ги видиш е поличба за скорошна смърт, защото те явно си мислят че вече имаш нужда от защитата им. Според други легенди дяволът понякога си устройва лов нощем, а тези зверове му служат за хрътки.

„Ама вие в могилите ли живеете? Аз си мислех, че те са, нали знаете, гробове на древни вождове. „ - Да, според английския фолклор пикситата обитават древните погребални могили, които са всъщност са били построени от пиктите. Понеже пиктситата са и пиксита и пикти, то за техните могли е вярно и едното и другото.

Уилям гонагъла - На кръглия свят е имало в действителност един шотландски поет на име Уилям МакГонагал (1825-1902), който си е спечелил славата на най-некадърния англоезичен поет за всички времена. При това я е спечелил с (не)завидно себеотрицание, като не е преставал редовно да провежда рецитали в града си Дънди, въпреки че гражданите на Дънди редовно го замеряли с развалени зеленчуци и яйца.

„А рибата се казва Мойби„ - това е закачка с романа на Мелвил «Моби Дик».

„и “р”-то му беше все едно биеше барабан” - Което е характерно за декламацията на произведения от шотландски поети, особено на Бърнс. Всъщност шотландците просто произнасят «р» нормално за разлика от мижавото английско «р», но за английското ухо нормалното «р» звучи непривично. Е, а декламаторите на Бърнс имат склонността да се престарават с това непривично «р».

петстотин-и-дванадесеторен рил - Рил е бърз шотландски народен танц, при който няколко танцьори изпълняват фигури като се заобикалят взаимно. Всеки участник трябва да изиграе фигурата с всеки друг, така че колкото повече участници, толкова повече време отнема целият танц. Известни са четворен, осморен, дванадесеторен и шестнадесеторен рилове, според колко пъти трябва да се изпълни фигурата от всички участници. Имало е случай при една инспекция на шотландски генерал в един шотландски полк (Гордънския планински), когато е бил изпълнен 265-ен рил. След като добре се полели и изтанцували всички съществуващи рилове, на генерала му се поискало да види не може ли двойно по-голям рил. Как да не може, разбира се, и така изтанцували 32-ен, после 64-ен, 128-ен и накрая 256-ен рил. За последния се наложило да мобилизират местни жители и германски военнопленници (лагерът бил в Либия през 1946г.) за да попълнят бройката. За изтанцуването на този 256-ен рил трябвало някъде три-четири часа. 512 е двойно повече, така че на фийгълите ще им трябва цял ден.

Относно свежия вятър под препаската: Разправя се че в старо време шотландските войне не носили нищо под поличките си, а правили това с цел да плашат враговете. За който си мисли че знае, от какво ще се плашат враговете, ще поясним, че не, страшното за враговете е, че след като на шотландския боец не му пука, че студеният вятър му смразява това под поличката, значи няма да му пука и от раните в боя.

Относно бойните викове на фийгълите:
„Могат да ни земат живото, ма не могат ни земат гащите!” - Някой да не си помисли, че поради този възглас фийгълите носят гащи под препаските. Не, не носят. На кръглата земя даже съществува поговорка «да вземеш на шотландския планинец гащите», което отговаря на нашето «да вземеш на босия цървулите».
„Фрас-прас и паричките си отидоха” - това произхожда от една популярна комедийна сцена за разказа на един шотландски селяндур за скъпотията на големия град.
„Ти си фана високио път, па я ти фанах кесията” - е от припева на шотландската песен «The Bonny, Bonny Banks of Loch Lomond”: „Ти пое по високия път, а аз поех по ниския път”, което значи, че ти си поел по пътя на благородниците, а аз по пътя на непрокопсаниците.
„Накрая ще остане само един клан” - няма какво да се коментира, това е от филма „Шотландски боец”
„Нема царье! Нема кралици! Нема болярье! Нема господарье! Нема пак да ни излажат!” - това пък е задявка с песента на Ху „Won't get fooled again”.

В много различни английски приказки за света на феите я има тази подробност, че изядеш ли нещо в този свят, после не можеш да излезеше от него.

„И отряза главата на Роланд” - има такава английска приказка „Чайлд Роуланд”, където сестрата на героя е открадната от царя на елфите, двамата му братя са се опитвали да я спасят преди него, но не са се върнали. За да я спаси от страната на елфите Роуланд трябва да отсече главите на всички които срещне там докато не види сестра си. Пратчет изрично е казал, че не е имал предвид тази приказка, но все пак...

Habeas Corpus - този прочут принцип на английското право, често възхваляван като една от основите на гражданските свободи, според който всеки задържан трябва да бъде докаран на съд и да се представи основание за задържането му, та на латински това буквално значи «имай тяло» (т.е. представи го телом на съда). Което предвид безтелесността на адвокатите на Кралицата добавя още интересни правни основания към възражението на Жабока.
А пък „Potest-ne mater tua suere, amice” пак на латински значи приблизително: Майка ти да не би да не може да шие, приятелче.

Дванайсе иляди разгневени мъже - закачка с класическия филм за съдебни заседатели «Дванадесет разгневени мъже»



Цялата тема
ТемаАвторПубликувано
* Дребнио волен народ (недовършен превод) de Cyrvool   16.01.08 20:20
. * Глава 3, довършена и коригирана de Cyrvool   17.01.08 19:29
. * Re: Глава 3, довършена и коригирана mama   19.01.08 06:49
. * Re: Глава 3, довършена и коригирана Teaspoon   19.01.08 13:40
. * ето я и Четвърта глава de Cyrvool   25.01.08 13:04
. * Пета глава de Cyrvool   29.01.08 19:04
. * Шеста глава de Cyrvool   07.02.08 14:13
. * Седма глава de Cyrvool   22.02.08 19:38
. * Осма глава de Cyrvool   27.02.08 20:40
. * Re: Осма глава mama   13.03.08 12:32
. * Re: Дребнио волен народ (недовършен превод) sis82   28.05.08 14:48
. * Re: Дребнио волен народ (недовършен превод) Чeтaлниk   28.05.08 16:25
. * 9 глава преведена-призив за довършване на превода! i_m_i   22.06.08 20:27
. * Дайте го тоя текст на английски, deimiana   04.07.08 13:25
. * Re: Дайте го тоя текст на английски, pagerist   06.07.08 14:28
. * Re: 9 глава преведена-призив за довършване на прев de Cyrvool   23.07.08 15:29
. * Десета глава de Cyrvool   23.07.08 15:46
. * 11 глава de Cyrvool   24.07.08 15:38
. * 13 глава de Cyrvool   31.07.08 15:27
. * Опа, писах 13, ама беше 12 глава de Cyrvool   04.08.08 20:36
. * 13 глава (този път наистина 13) de Cyrvool   04.08.08 20:42
. * 14 и последна глава de Cyrvool   06.08.08 15:25
. * Re: Дребнио волен народ (недовършен превод) sis82   06.08.08 16:41
. * Re: Дребнио волен народ (недовършен превод) i_m_i   06.08.08 22:17
. * Re: Дребнио волен народ (недовършен превод) i_m_i   10.08.08 12:45
. * с удоволствие de Cyrvool   11.08.08 19:35
. * Re: с удоволствие i_m_i   11.08.08 21:54
. * Re: с удоволствие de Cyrvool   12.08.08 10:51
. * Re: с удоволствие Haplio   14.08.08 08:48
. * Мерси за превода bira_more   15.08.08 23:01
. * Re: Дребнио волен народ (недовършен превод) Бorдaнoв   19.08.08 18:48
. * Re: Дребнио волен народ (недовършен превод) Tony Stewart   19.08.08 20:58
. * Re: Дребнио волен народ (недовършен превод) Бorдaнoв   19.08.08 22:47
. * Re: Дребнио волен народ (недовършен превод) de Cyrvool   20.08.08 14:08
. * Подобреният вариант Бorдaнoв   20.08.08 15:19
. * Re: Подобреният вариант блoндинka   25.08.08 14:00
. * Re: Подобреният вариант Бorдaнoв   25.08.08 20:36
. * Re: Подобреният вариант i_m_i   25.08.08 22:19
. * Re: Подобреният вариант Бorдaнoв   25.08.08 22:40
. * Re: Подобреният вариант ...   28.08.08 12:10
. * Re: Подобреният вариант ...   22.02.10 12:13
. * Re: Дребнио волен народ (недовършен превод) azia   01.09.08 15:47
. * бележки на преводача de Cyrvool   30.03.10 10:46
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.