|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | (покажи всички)
Тема
|
Преводач от Пловдив
|
|
Автор |
Cтaниcлaв! (mind hunter) |
Публикувано | 22.08.06 16:33 |
|
В петък ще имам 20 страници за провод - от български на английски.
Ще ми трябва за понеделник вечер най-късно.
Някой да има желание да се заеме?
Съжалявам, че вероятно ще прозвуча грубо, но все пак ще кажа - не приемам поръчката за експресна. Защото една кака каза, че вместо 7, ще ми вземе 15 защото било събота и неделя и ала-бала.
Все пак повечето работят надомно и без значение от времето или деня.
Както и да е.
Желаещи?
| |
Тема
|
Re: Преводач от Пловдив
[re: Cтaниcлaв!]
|
|
Автор | kiki (Нерегистриран) |
Публикувано | 22.08.06 19:12 |
|
duhai supata.
| |
|
Изобщо не е без значение времето, скъпи, макар че повечето наистина работим "надомно", както се изразяваш (все едно, че правим мартеници - така звучи). Всеки, независимо къде работи, има право на почивка. А в почивните дни НЕ СЕ РАБОТИ Вярно, че често имаме работа и за събота и неделя, но също така тя често се плаща на по-висока цена, както би трябвало впрочем. Ти нали не би искал да работиш в почивното си време? Ами, ние също не искаме - или поне не срещу обичайното заплащане
Каката е била съвсем права да ти иска тази цена, а и леко си се отървал според мен - все пак за цели 20 страници става въпрос, не за 4-5, които иначе съвсем законно почиващият преводач би могъл да вмести в уикенда си.
Абе, с две думи, ти преводачите за машини ли ги имаш или за роби, или за какво?
| |
Тема
|
Re: Преводач от Пловдив
[re: Cтaниcлaв!]
|
|
Автор | Глaдeн пpocтak (Нерегистриран) |
Публикувано | 22.08.06 20:56 |
|
Алооооооооооо, а какво приемаш за експресна поръчка? Ти превеждането за машинопис ли го имаш? Като не го намираш за експресна поръчка, си го превеждай сам.
За справка стандартът в ЕС е 5 (пет) страници на работен ден. При нормални условия за това нещо трябва да платиш експресна цена в двоен размер за работа през уикенда. Или за теб преводачите нямат нужда от почивка?
Ако знаеш как се оправям с такива клиенти
| |
Тема
|
Re: Преводач от Пловдив
[re: Cтaниcлaв!]
|
|
Автор | Пeнcиoнep-пpeвoдaч oт Kъpджaли (Нерегистриран) |
Публикувано | 22.08.06 21:11 |
|
Аз пък "надомно" освен, че превеждам, лепя и пликове и плета на една кука. Така че, докато си разбърквам манджата в петък вечер, може да ти преведа също надомно и 20-те страници.
Сега малко по-сериозно: докато има такива надомници, каквито търсите вие, ще има и такива недомислени преводи.
Чух, че вече имало и лекари-надомници и летци също. Последните взимали по-евтино и от компаниите за евтини полети!
| |
Тема
|
Имай предвид,
[re: Cтaниcлaв!]
|
|
Автор | Лopд (Нерегистриран) |
Публикувано | 22.08.06 21:23 |
|
че става дума за превод от български НА английски. Това при нормален работен ден се прави за 3 дни. Следователно, ако си искаш превода в сряда вечерта, няма проблем да е по 7 кинта. Колкото за надомната работа и ала бала, колегите са прави. Аз например си почивам на планина. Обаче всичките ми приятели са свободни през уикендите, затова и на мен ми се налага да почивам тогава. Сигурно ако имах жена, нямаше да й е приятно да ба4кам събота и неделя, а тя да се забавлява както намери.
| |
|
хахахаххаххахахаххахаххахаххахаха
| |
Тема
|
Re: Имай предвид,
[re: Лopд]
|
|
Автор |
nesega2 (independant) |
Публикувано | 23.08.06 04:38 |
|
че е най-добре да си намериш жена преводач при това положение... (майтап!)
Не се страхувай от съвършенството, никога няма да го достигнеш. С. Дали
| |
Тема
|
Re: Имай предвид,
[re: Лopд]
|
|
Автор |
Cтaниcлaв! (mind hunter) |
Публикувано | 23.08.06 08:21 |
|
Уважаеми момчета и момичета,
Случайно съм запознат как стоят нещата в тоя бизнес и ако някой искаше да свърши работа, просто щеше да си я раздели с друг свой колега.
Но нали трябва да се приказват приказки и да се пишат празни думи - това повечето от вас го направиха.
Все пак благодаря. Ще се е оправя някак.
| |
Тема
|
Re: Имай предвид,
[re: Cтaниcлaв!]
|
|
Автор | Лopд (Нерегистриран) |
Публикувано | 23.08.06 09:13 |
|
Ами, случайно нищо не знаеш, щото колегите не се намират под път и над път. Питай автора на постинга за превод на документ за ЕС. Освен това уважаващият себе си преводач (ако няма бюро) превежда лично каквото са му дали (поне аз така правя).
Разбира се, ще има кой да ти свърши работа. Дори може някой да се навие за 3-4 кинта, ама това по-скоро са изключения, отколкото правило.
Аз лично нямам отделни тарифи за експресни или неекспресни преводи. Просто, ако срокът ми изнася, превеждам, ако не ми изнася - не превеждам.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | (покажи всички)
|
|
|