Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 01:52 27.04.24 
Професионални
   >> Преводачи
*Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | (покажи всички)
Тема Преводач от Пловдив  
Автор Cтaниcлaв! (mind hunter)
Публикувано22.08.06 16:33



В петък ще имам 20 страници за провод - от български на английски.
Ще ми трябва за понеделник вечер най-късно.
Някой да има желание да се заеме?
Съжалявам, че вероятно ще прозвуча грубо, но все пак ще кажа - не приемам поръчката за експресна. Защото една кака каза, че вместо 7, ще ми вземе 15 защото било събота и неделя и ала-бала.
Все пак повечето работят надомно и без значение от времето или деня.
Както и да е.

Желаещи?




Тема Re: Преводач от Пловдивнови [re: Cтaниcлaв!]  
Авторkiki (Нерегистриран)
Публикувано22.08.06 19:12



duhai supata.



Тема Re: Преводач от Пловдивнови [re: Cтaниcлaв!]  
Автор SaltoftheEarth (ex-nejlika)
Публикувано22.08.06 19:22



Изобщо не е без значение времето, скъпи, макар че повечето наистина работим "надомно", както се изразяваш (все едно, че правим мартеници - така звучи

). Всеки, независимо къде работи, има право на почивка. А в почивните дни НЕ СЕ РАБОТИ Вярно, че често имаме работа и за събота и неделя, но също така тя често се плаща на по-висока цена, както би трябвало впрочем. Ти нали не би искал да работиш в почивното си време? Ами, ние също не искаме - или поне не срещу обичайното заплащане

Каката е била съвсем права да ти иска тази цена, а и леко си се отървал според мен - все пак за цели 20 страници става въпрос, не за 4-5, които иначе съвсем законно почиващият преводач би могъл да вмести в уикенда си.

Абе, с две думи, ти преводачите за машини ли ги имаш или за роби, или за какво?



Тема Re: Преводач от Пловдивнови [re: Cтaниcлaв!]  
АвторГлaдeн пpocтak (Нерегистриран)
Публикувано22.08.06 20:56



Алооооооооооо, а какво приемаш за експресна поръчка? Ти превеждането за машинопис ли го имаш? Като не го намираш за експресна поръчка, си го превеждай сам.

За справка стандартът в ЕС е 5 (пет) страници на работен ден. При нормални условия за това нещо трябва да платиш експресна цена в двоен размер за работа през уикенда. Или за теб преводачите нямат нужда от почивка?

Ако знаеш как се оправям с такива клиенти





Тема Re: Преводач от Пловдивнови [re: Cтaниcлaв!]  
АвторПeнcиoнep-пpeвoдaч oт Kъpджaли (Нерегистриран)
Публикувано22.08.06 21:11



Аз пък "надомно" освен, че превеждам, лепя и пликове и плета на една кука. Така че, докато си разбърквам манджата в петък вечер, може да ти преведа също надомно и 20-те страници.

Сега малко по-сериозно: докато има такива надомници, каквито търсите вие, ще има и такива недомислени преводи.

Чух, че вече имало и лекари-надомници и летци също. Последните взимали по-евтино и от компаниите за евтини полети!



Тема Имай предвид,нови [re: Cтaниcлaв!]  
АвторЛopд (Нерегистриран)
Публикувано22.08.06 21:23



че става дума за превод от български НА английски. Това при нормален работен ден се прави за 3 дни. Следователно, ако си искаш превода в сряда вечерта, няма проблем да е по 7 кинта. Колкото за надомната работа и ала бала, колегите са прави. Аз например си почивам на планина. Обаче всичките ми приятели са свободни през уикендите, затова и на мен ми се налага да почивам тогава. Сигурно ако имах жена, нямаше да й е приятно да ба4кам събота и неделя, а тя да се забавлява както намери.



Тема Re: Преводач от Пловдивнови [re: Пeнcиoнep-пpeвoдaч o]  
Авторhahaha (Нерегистриран)
Публикувано22.08.06 22:31



хахахаххаххахахаххахаххахаххахаха





Тема Re: Имай предвид,нови [re: Лopд]  
Автор nesega2 (independant)
Публикувано23.08.06 04:38



че е най-добре да си намериш жена преводач при това положение... (майтап!)



Не се страхувай от съвършенството, никога няма да го достигнеш. С. Дали


Тема Re: Имай предвид,нови [re: Лopд]  
Автор Cтaниcлaв! (mind hunter)
Публикувано23.08.06 08:21



Уважаеми момчета и момичета,

Случайно съм запознат как стоят нещата в тоя бизнес и ако някой искаше да свърши работа, просто щеше да си я раздели с друг свой колега.
Но нали трябва да се приказват приказки и да се пишат празни думи - това повечето от вас го направиха.

Все пак благодаря. Ще се е оправя някак.






Тема Re: Имай предвид,нови [re: Cтaниcлaв!]  
АвторЛopд (Нерегистриран)
Публикувано23.08.06 09:13



Ами, случайно нищо не знаеш, щото колегите не се намират под път и над път. Питай автора на постинга за превод на документ за ЕС. Освен това уважаващият себе си преводач (ако няма бюро) превежда лично каквото са му дали (поне аз така правя).
Разбира се, ще има кой да ти свърши работа. Дори може някой да се навие за 3-4 кинта, ама това по-скоро са изключения, отколкото правило.
Аз лично нямам отделни тарифи за експресни или неекспресни преводи. Просто, ако срокът ми изнася, превеждам, ако не ми изнася - не превеждам.





Тема Re: Имай предвид,нови [re: Cтaниcлaв!]  
АвторГлaдeн пpocтak (Нерегистриран)
Публикувано23.08.06 09:15



Уважаемо момченце,

Ей така случайно се оказва, че изобщо си нямаш представа от същността на превода. Това го казвам по повод деленето на текста. Ако не си се светнал какво и защо го имам предвид, значи и бъкел си нямаш представа.

Нещо да си чувал за стилова последователност? Има неписано правило, че един текст не се дели, защото всеки преводач има собствен стил и език. Ако не знаеш в каква каша можеш да се забъркаш, си е за твоя сметка. А и като си толкова ербап, що не го даде на 4 човека по 5 страници, щото ти се свидят парите, дължими за заслужения труд очевидно, а после сам да си ги сглобиш като е толкова лесно?

Според теб преводът е машинопис на чужд език.

Не знам какво работиш, ама съм склонен да оценявам твоя труд по начина, по който ти (се опитваш) да оценяваш нашия, даже и по-ниско.

Запомни - език се учи цял живот. Крайно време е в България интелектуаланият труд да започне да се признава както си трябва.



Тема Re: Имай предвид,нови [re: nesega2]  
АвторЛopд (Нерегистриран)
Публикувано23.08.06 09:33



Хаха... ти да не се рекламираш? (също майтап)
Представям си семейна идилия в неделя или летните вечери. Две бюра, опрени в двете срещуположни стени на тясна стая... Два компютъра... Останалата част от стените е заета от етажерки с книги... Двама позастаряващи съпрузи, но все още лудо влюбени (поради рядка консумация на брака още не са си писнали) седят опрели гърбовете на твърдите си дървени столове (с ортопедично седалище за облекчаване болката от хемороидите) и пишат в такта на разливащ се от уредбата лиричен хард метал (трябва им по-живо темпо, за да изпълнят срока). Разделили са си неспешна поръчка от 20 страници, ама тъй и тъй нямат по-смислено занимание за уикенда (могат да избират между загърляне картофите на свекървата и поливане доматите на тъста), та нека отхвърлят малко работа.
- Мила... би ли ми подала българско-английския политехнически речник от четвъртата полица? - нежно промълвява той.
- Разбира се, скъпи... - отвръща тя и машинално подава книгата назад, без да се обръща. - Как превеждаш "Наредба за стандартизиране размерите на фитариите в дребните и средни насаждения от високостъблени сортове пипер 'камба' и 'сиврия' в съгласие с нормите на Европейския съюз"?
- Момент да проверя в Селскостопанско-юридическия енциклопедичен речник по международно стандартно земеделие. Всички думи са ясни, само за това "наредба" имам някои колебания.
- Между другото, какво прави детето?
- Дал съм му Енциклопедичния речник на нестандартните сексуални практики. Вчера започна да ме разпитва за щъркелите и бебетата, та реших да му осигуря литература да се ограмоти.
За такова семейство винаги съм си мечтал

Няма скучно гледане на телевизия или пък ходене на кино, няма безцелно шляене вечер по кръчми и дискотеки. Просто един плодотворен, изпълнен с творчество семеен живот.



Тема Re: Имай предвид,нови [re: Лopд]  
Автор nesega2 (independant)
Публикувано23.08.06 09:58



развесели ме ти с таз идилична картинка! щото видиш ли, като автор на онзи ЕС постинг, представи си, никой не се обажда или намеква за помощ... оффф

Та аз значи не се рекламирам, щото вероятно съм ти дваж пъти кака, а може и да съм на възрастта на майка ти, но лично, на гърба си, съм изпитала неудоволстгвието и неудовлетоврението от това, че съпругът ми хабер си няма от това какво правя по цял ден... той пък си мисли, че аз битувам в някакво безвремие и по цял ден се чудя какво да правя... ама ей на, съдба




Не се страхувай от съвършенството, никога няма да го достигнеш. С. Дали


Тема Re: Имай предвид,нови [re: nesega2]  
АвторЛopд (Нерегистриран)
Публикувано23.08.06 10:23



В нета възрастта няма значение


За ЕС моите съболезнования. Точно твоят постинг ми даде идеята за фитариите и сивриите. Какво, по дяволите, са тези клъстери? Сигурно на френски трябва да са "ле кльостер" :( Предполагам, че за доста хора звучи отблъскващо. Е, ако такива неща трябва да се превеждат към ЕС, мерси боку. Предпочитам да работя за 2 кинта, ама да е нещо по-приятно, вееее

С едни приятели говорихме за съчетанието на професиите в брака. Стигнахме до извода, че най-класическите комбинации са полицай+ мед. сестра и учителка по математика + военен. Споделих пред един друг познат и той вика: 'Верно бе, в моя клас в Сливен имаше 6 души, чиито майки бяха учителки по математика, а бащите им - военни. Само аз бях изключение."
Питам го: "Защо? Майка ти по какво беше учителка?"
Ама се оказа, че баща му бил инженер. Иначе майка му - пак по математика :)
В други професии пък става вътрегилдийно кръвосмешателство. Примерно при архитектите и лекарите. Ама и тяхната работа е една... Сигурно никой друг не ги търпи освен себеподобните. ("Ало, скъпи, би ли купил хляб на връщане от работа, че сега имам тежко цезарово сечение." "Добре, скъпа, само да ампутирам един ляв тестис и ще отскоча до бакалията.") Май и преводачите спадат в същата категория. Когато работех в нАуката пък 80% от колежките ми бяха разведени с деца или започнати и недовършени... Изобщо "интелектуалният" труд май се отразява пагубно върху семейството.



Тема Re: Имай предвид,нови [re: Глaдeн пpocтak]  
Автор Cтaниcлaв! (mind hunter)
Публикувано23.08.06 11:14



Стилова последователност ли каза? Това го разбирам. Всъщност, всичко разбирам. Не разбрах обаче защо когато се обадих на бюрото, което с години ми превежда неща и на което толкова пъти съм давал преводи в петък и съм ги взимал в понеделник... защо винаги ми искат по 6-7 лева, сега изведнъж започнаха да ми говорят за съботи, недели, почивни дни, ала-бала и за двойни тарифи...



Наистина няма значение. Ще се оправя някак. Дори и сам бих могъл, въпреки, че ще ми отнеме много време




Тема Re: Имай предвид,нови [re: Cтaниcлaв!]  
АвторЛopд (Нерегистриран)
Публикувано23.08.06 11:43



Е, за това си прав. Но се чудя, че бюро ти взема 7 кинта за превод НА английски. Сигурно плащат на преводача много малко. Аз за приятели превеждам по 6 лв. от български на английски.



Тема Re: Имай предвид,нови [re: Cтaниcлaв!]  
Авторmay (Нерегистриран)
Публикувано23.08.06 12:44



Можеш сам, но не си се захванал, защото ще ти отнеме много време, а искаш горкият преводач да се блъска без почивни дни за някакво мизерно заплащане - това не ти ли звучи маааалко нагло? 20 страници не са малко както и да ги погледнеш - и на преводача му отнемат време.



Тема Re: Имай предвид,нови [re: may]  
Автор Cтaниcлaв! (mind hunter)
Публикувано23.08.06 13:51



Защо да е мизерно?
Аз не съм "бутал" цената. Колкото ми искат - толкова плащам.
Истината е, че на това бюро давах много преводи и все пак не съм им кой да е.
Но явно, че новите хора, които работят там това не го знаят.

Та, така. Никога не съм се пазарил за интелектуален труд.






Тема Re: Имай предвид,нови [re: Лopд]  
Автор Cтaниcлaв! (mind hunter)
Публикувано23.08.06 13:54



Вече писах на госпожицата по-долу.. Колкото искат - толкова им плащам. И след като винаги са ми взимали по 7 лева независимо от дните, в които съм го давал.. тия 15 лева идват малко като леден душ, не мислиш ли?

Новина почти като тази, когато купуваш спирт от производител за 3.50, а от 1 юли вече на 14 лева






Тема Re: абе, хора...нови [re: Cтaниcлaв!]  
Автор nesega2 (independant)
Публикувано23.08.06 13:56



зарежете го тази многознайко! Нямате ли си друга по-важна работа вместо да спорите с човек, които слага на едно ниво преводачи и зеленчукопродавачи?!



Не се страхувай от съвършенството, никога няма да го достигнеш. С. Дали


Тема Re: абе, хора...нови [re: nesega2]  
Автор Cтaниcлaв! (mind hunter)
Публикувано23.08.06 14:04



Отворко, плащам колкото ми искат.
А това, че нещо в мен не ти харесва е друг въпрос.
Запази мнението за себе си



Баси, писна ми от непочтеност. Кажеш им едно, те ти кажат сто.
Плямпалници почти като преводачите, което превеждат говедата от единия баир до другия

Оправих се. Намерих си преводач.




Тема Re: Имай предвид,нови [re: Cтaниcлaв!]  
Авторkaka oт Плoвдив (Нерегистриран)
Публикувано23.08.06 14:08



За интелектуалния труд ли става въпрос?
Преди няколко дни платих на един техник 25,00 БГН да ми обърне отварянето на вратата на нов хладилник, без да е вложил никакви части, само 40-45 мин. труд и без издаване на какъвто и да е документ. Когато, обаче, поисках от г-н чужденец 10,00 БГН на час да му превеждам в друг град и без да ми плаща времето за път, той просто повече не се обади! В Пловдив явно има много хора /от езиковите гимназия и паралелки/, които са съгласни на 2 лв/стр. Затова и колегата дава 7 лева. Как да държим достойни цени без изцяло да загубим клиентите си?



Тема Re: Имай предвид,нови [re: kaka oт Плoвдив]  
Автор Cтaниcлaв! (mind hunter)
Публикувано23.08.06 14:24





Аз плащах на 3 пъти монтаж на сателитни чинийки - между 50 и 70 лева всеки път. Идея си нямаш какъв фасул е работата, просто трябва да имаш едно просто оборудване и мозъкът ти да сече дребни неща като правене на заварки, пробиване на дупки, слагане на дюбли и пр.

Всичко това го мога, но нямам оборудването. Какво ми предлагаш в случая?

Пазарът диктува цената. Това, че на теб нещо не ти харесва далеч не значи, че някой те дискриминира. Ако искате да вдигнете цените на преводите - вземете напревете нещо.

И аз много неща не намирам за справедливи. Като това, че плащам 70 лева за час и половина работа.

А какво да кажа, че Енергоразпределение ми поиска 25.000 лв, само за да подаде захранване в построен от НАС трафопост?

Жестока реалност, какоооо




Тема Re: Имай предвид,нови [re: Лopд]  
Авторcathy (Нерегистриран)
Публикувано23.08.06 15:20



Мо'еш да копаш, мо'еш и да не копаш както е казала умната глава.



Тема Re: абе, хора...нови [re: Cтaниcлaв!]  
Авторnesega2 (Нерегистриран)
Публикувано23.08.06 15:41



аз съм отверкА, така е, обаче ти си никой и това е адски ЖАЛКО, ясно ?! и спри да спомиш с глупостите си тази тема и дир-а за преводачи, ок ?!?!??????

аре... чупката, че съм бясна!!!!! ок ?!!?????!!!!!!





Тема Re: абе, хора...нови [re: nesega2]  
Автор Cтaниcлaв! (mind hunter)
Публикувано23.08.06 15:53



Това ли е интелектуалното и културно ниво на хората, които претендират, че изпълняват ИНТЕЛЕКТУАЛЕН труд?

Жалко.

Иначе ще си присъствам където искам и колкото искам.
За други претенции - към администрацията или към арменския поп.




Тема Абе. защо се нахвърлихте така върху човека...нови [re: Cтaниcлaв!]  
АвторЛopд (Нерегистриран)
Публикувано23.08.06 16:01



всеки има право да търси по-изгодна оферта.
Жалкото, Станиславе, е, че от вия 14 кинта, дето ще дадеш, преводачът я вземе 6-7, я не. Затова по-добре търси някой да ти свърши работата без посредник и ДДС и ще си доволен.





Тема Слава богу,нови [re: Лopд]  
Автор Бepeзka! ()
Публикувано23.08.06 16:07



че се намери един по-спокоен човек.

Вижте, хора, не знам как е в София, но истината е, че в Пловдив оферта непосредствено към преводач за 7 лв/стр. си е доста добра.



Тема Re: Имай предвид,нови [re: Глaдeн пpocтak]  
Автор Бepeзka! ()
Публикувано23.08.06 16:11



Как да не се дели, бе!!! Какво говориш! Толкова често се налага в кратки срокове да се работи нещо обемно от няколко човека едновременно. В големите агенции имат редактори или координатори, които уточняват терминологията. А ние тук си работим като си поддържаме връзка помежду си чрез Кю или Скайп и се уточняваме за термините. Може и да не е идеалният вариант, но си е масова практика.



Тема Re: Слава богу,нови [re: Бepeзka!]  
Автор nesega2 (independant)
Публикувано23.08.06 16:12



ами то и аз нито знам как е в Пловдив, нито искам да го узнавам, обаче поддръжам болшинството от колегите, които са се се изказали или взели отношение по този въпрос, както и държа на това, което звучи като:

марш, Станиславе, там където ти е мястото, щото то НЕ Е ТУК !!!!

Не се страхувай от съвършенството, никога няма да го достигнеш. С. Дали



Тема Защо така, бе?нови [re: nesega2]  
Автор Бepeзka! ()
Публикувано23.08.06 16:22



Честно казано, стана ми доста неприятно като прочетох какво си написала... Хайде сега си представи, че някой възложител има нужда от преводач и реши да се обърне тук и види това, което сте написали на Станислав... Ми сигурно няма да си пусне офертата. А тя, повярвай ми, съвсем не е смешна. Работя с няколко пловдивски агенции ,та съм в час с цените на услугата в Пловдив. На мен никой не ми дава 7 лв/стр. Не че не съм искала - просто не ми дават поръчки като искам такава цена.
Не е редно така да се плюе и обижда. Като не ти харесва - подминаваш.
Иначе на теб специално съм ти благодарна, задето си се отзовавала на мои молби за помощ.
Просто си казвам как аз виждам нещата.



Тема Re: Защото....нови [re: Бepeзka!]  
Автор nesega2 (independant)
Публикувано23.08.06 16:26



ми щото и аз не съм агенция, а давам 7 и повече на преводачите, дръзнали да се прикетат на помощ.

И щото - директно - ами не ми кефи начинът му на комуникаци я и изобщо всичко това, което изрече из тази тема. Ясно?

Не се страхувай от съвършенството, никога няма да го достигнеш. С. Дали



Тема Re: Защото....нови [re: nesega2]  
Автор Cтaниcлaв! (mind hunter)
Публикувано23.08.06 16:31



Уважаема, защо не минеш на лични бележки?
Така задръжките ще паднат и ще си кажем каквото искаме.
Защото лично аз много рядко си позволявам да нагрубявам някого и да се държа по начина, по който ти се държиш.

Нали ти казвам.. Не ти отива на високоинтелектуалната професия






Тема Re: Защото....нови [re: Cтaниcлaв!]  
Авторnesega2 (Нерегистриран)
Публикувано23.08.06 16:55



оффф и уффф - само това за нас и ... нищо друго, освен лишеното от смисъл!

Със здраве....



Тема Re: Защо така, бе?нови [re: Бepeзka!]  
Авторnesega2 (Нерегистриран)
Публикувано23.08.06 17:04



дълго се чудех.. да подмина или не този твой пост...
и все пак не ме сдържа щото:
1 - не искам нищо да си представям - какво съм написала на Станислав - ами нищо друго освен самата истина, а тя може и да горчи, ама това съм му го спестила!

2 - ами като не иска да си пусне оферта, ми да иде самч да го офертират някъде (конкретни пояснения на ЛС)

ама до това да се изкажа така ме докарахте !!!

3 - Пловдив и цените там изобщо но са мой проблем и не искам да ги коментирам!

4- аз давам 7 и повече лв/стр. и не съм агенция, НО СЪМ ПРЕВОДАЧ И ЗНАМ КАКВО Е ТРУДЪТ НА ПРЕВОДАЧА. ок ? ако не е си ок, просто не ми отговаряй, що вземе да стане лошо и страшно !


5- Дали ми харесва или не - аз трябва да кажа нещо, ако се частвам засегната, иначе отминавам още повече, че не е език, който ме касае !

6 - моля, няма за какво, ако мога да помогна - ще бъда насреща...

Лека вечер и ... аман !



Тема Re: Семейство от преводачинови [re: Лopд]  
Авторrasheda (Нерегистриран)
Публикувано23.08.06 17:27



Ние сме такова семейство - от двама преводачи. Много е гот. Е, не винаги е било така при нас. Аз бях сестра по-рано (но той не беше полицай

).

Вече видимо застаряваме, но не страдаме от хемороиди. Сутрин скачаме рано (понякога мноого рано) и минаваме 10-на км пеша. Не винаги заедно - аз предпочитам да се изкачвам към телевизионната кула (във Варна), а той - да върви край морето. После се прибираме и сядаме да работим - всеки си има бюро и компютър. Работните ни места не са срещуположни, а на една стена, но не едно до друго, а през едно бюро разстояние. Третото бюро - което ни разделя - е отрупано с речници и папки. Така хем не си обръщаме гръб, хем не се завираме един в друг прекалено близко. Което е и формулата на успешния брак.




Тема Re: Семейство от преводачинови [re: rasheda]  
Авторnesega2 (Нерегистриран)
Публикувано23.08.06 19:16



ахммм, та това е чудесно, rashedа, всъщност това, че сте двама с дъ сейм професия...

е, аз нямам тази практика, но съм сигурна че би било къде къде къде алееее къдеее по-добре от това, което е в момента при мин.

НО, той не владее в такава степен езици и ПАК не би ме разбрал, защо аз ставам като ужирена по средата на вечерята, защо аз навивам часовника в 3 часа посред нощ, защо аз сутрин съм с блуждаещ наркомански поглед и ръцете ми треперят докяато алчно гледам как се пълни кафеварката.... и още, и още, и още, ама не си струва да споделям, бре....



остави, това дето писал Лорд, ами ... доста тъжно бе, ... ами, Лорд, ние все още несме достигнали оназизаветва 50-.....- на, а пък се чувстваме млади, да знаеш, .... аз понякога, се шашкам на онези 20-30 г., които чувствам бушуващи мен, но винаги ме тласка напред мисълта, че не важно е на колко сиш, а на колко се чувстваш, а пък аз, хигюри ву, не съм / т.е. не се чувствяам на повече он 30, ппо дяловитеее.....)...
а пък другото - днам, всеки ще намери "средата", ама как ми се иска да съм отвъд нея, брееееее...





Тема Re: Абе. защо се нахвърлихте така върху човека...нови [re: Лopд]  
Авторcтaниcлaвka (Нерегистриран)
Публикувано23.08.06 19:35



Обаче Станиславчо ще иска и фактура за тези 6-7 лв. от преводача, нали?





Тема Re: Защо така, бе?нови [re: nesega2]  
Автор Cтaниcлaв! (mind hunter)
Публикувано23.08.06 19:45





nesega2-3-4... проба, проба, 1-2-3

ти когато отидеш на пазар и видиш едни и същи домати - първите 1.50, а вторите 1.20... от кои ще вземеш?

Що се правиш на "дръж ми шапката"? И престани да се правиш на засегната - работа получава този, който предложи:

1. Качество
2. Цена
3. Коректност

Такива устакярки като тебе са ми ясни.

Друго ще те питам: като не си агенция, а си преводач, колко данъци плащаш? Плащаш ли изобщо нещо? Защо се правиш на потърпевша? Такива се цените тук, в Пловдив. Толкова ще плащам. Да не са ме ебали лудите да давам по 15 лева, при положение, че нормалната тарифа е 7, дори 6 лева. Какво? Имаш проблеми с нервите ли?

Ееее Иначе уста за петима




Тема Re: Абе. защо се нахвърлихте така върху човека...нови [re: cтaниcлaвka]  
Автор Cтaниcлaв! (mind hunter)
Публикувано23.08.06 19:49



Е, левчетата няма да са 6-7, а ще са 20 пъти повече.
Фактурка ще искам, да. Няма да ти плащам данъците я



Тая страна ще се оправи когато хората се научат да си плащат за удоволствието да живеят в България.




Тема Re: Абе. защо се нахвърлихте така върху човека...нови [re: Cтaниcлaв!]  
АвторГлaдeн пpocтak (Нерегистриран)
Публикувано23.08.06 19:52



Именно, и когато такива всезнайковци като теб се научат да ценят чуждия труд. Разбра ли момченце.

И как реши, че нормалната цена за експресен превод през уикенда е 6-7 лева, а разбирачо?



Тема Re: Имай предвид,нови [re: Бepeзka!]  
АвторГлaдeн пpocтak (Нерегистриран)
Публикувано23.08.06 19:54



Дели се, ама се делят 100-200-300 страници. Да се делят 20 страници е смешно. Особено за такива като тоя.



Тема Re: Абе. защо се нахвърлихте така върху човека...нови [re: Cтaниcлaв!]  
Авторcтaниcлaвka (Нерегистриран)
Публикувано23.08.06 20:09



Тази страна ще се оправи когато хората се научат, че преводаческата агенция не е пазар за зеленчуци, че пазарлъкът е по-характерен за друг вид дейност и .......да си плащат за удоволствието да имат добър превод, както е във всяка цивилизована страна.





Тема Re: Абе. защо се нахвърлихте така върху човека...нови [re: Глaдeн пpocтak]  
Автор Cтaниcлaв! (mind hunter)
Публикувано23.08.06 20:11



Простак ли си..
Гладен ли си...

Не знам. Не ми и трябва. Обаче определено имаш проблем с четенето. Върни се горе и чети, но този път внимателно. Чети какво съм писал. Чети колко пъти съм им давал преводи от петък за понеделник. Чети и колко са ми взимали. Ама него правиш. Не знам защо. Може би защото сляпо защитаваш професията си.

Пак давам примери с доматите, защото на такива като теб - само подобни примери вървят. Ти цениш ли труда на тия дето се гъзят и по цял ден произвеждат домати, краставици, чушки и картофи? А? Уважаваш ли техния труд? Уважаваш прекупвачите.. Що не си запалиш колата и не отидеш на някоя зеленчукова борса? Ако ти продават доматите за 15 ст, ще им дадеш ли 30? Няма. Дори съм сигурен, че ще започнеш да се пазариш.

Ама нали сега това касае твоята професия.. и твоя труд - той е най-важния от всички.

Като ти увеличат цената за билетчето в градския транспорт от 50 на 60 ст роптаеш, нали? Ама не мислиш, че една резервна гума за Икарус струва колкото три заплати на жена ти. И не мислиш, че нафтата е малко под два лева.

Преводаческата професия над всичко. Преводачи от всички страни съединявайте се и вдигайте цените.

Разбираш ли какво искам да ти кажа? Ако не, повтарям - нямам намерение да ме правят на глупак. Плащам колкото е реалната цена на преводите в МОЯ град. Мисля, че преводаческата професия е като всички останали - от понеделник до петък може да няма какво да ядеш. И какво? Ако ти дадат работа за събота и неделя ще таксуваш ли двойно? Ами, трябва да си много охранен, за да го направиш, или за да откажеш.

Както и да е. За пореден път се убеждавам, че повечето тук изобщо не са за преводачи. По-скоро за хамали




Тема Re: Защо така, бе?нови [re: Cтaниcлaв!]  
Авторcтaниcлaвka (Нерегистриран)
Публикувано23.08.06 20:12



6 лв. на стр.?????? колкото се плаща за една голяма пица????
явно пловдивчани са ги ***** лудите!





Тема Re: Защо така, бе?нови [re: cтaниcлaвka]  
Автор Cтaниcлaв! (mind hunter)
Публикувано23.08.06 20:19



Хихи



Има проститутки за 100 лева, има и за 1.000 лева.
Честно казано какво в 10 пъти повече може да ми предложи тая от 1.000 лева, м?
Все е шунда...
Е, да.. Може да има нещо малко по-специално
Тука един приятел ми напомня, че той плаща по 15 - пълен сеанс

В преводите си не използваш нито извънземни думи, нито златна хартия.
Уважавам професията на преводача, най-малкото защото една много добра моя приятелка е преводачка. Но до тук!!! Пари, приятелство и сирене са три различни неща!

Хайде, спирам, че ме заболя главата от локумджии.




Тема Re: Абе. защо се нахвърлихте така върху човека...нови [re: Cтaниcлaв!]  
АвторГлaдeн пpocтak (Нерегистриран)
Публикувано23.08.06 21:38



Грамофон чете ли се?

Момченце, убягва ти един основен момент - преводът не е готов продукт, не е парче сирене, да ти разрежа на две и да ти го дам. В деня, в който българският клиент проумее това, може да се говори за реална цена на превода.

А това, което ти определяш като "реална цена" е цената, над която не ти се иска да даваш.

А точно защото преводът не е готов продукт, и от преводач до преводач има разлика (нещо което ти няма как да знаеш по разбираеми причини), не може да се говори за реална (което ти разбираш като стандартна) цена на превода. Щото когато дойдеш да си платиш превод, ТИ НЕ ПЛАЩАШ ЗА ВРЕМЕТО, ЗА КОЕТО ПРЕВОДЪТ ТИ ЩЕ БЪДЕ НАПРАВЕН, А ПЛАЩАШ ЗА ВРЕМЕТО, ЗА КОЕТО ПРЕВОДАЧЪТ СЕ Е НАУЧИЛ ДА ПРЕВЕЖДА С ТОВА КАЧЕСТВО!

Така, че намери си ниска цена на превода и и се радвай, нищо, че зад нея не е ясно какво стои.

Знаеш ли колко струва един хубав речник?

Моят труд не е най-важният, нито пък твоя. Но когато показваш неуважение към труда на другите, ще получиш само "готини" квалификации



Колко бих таксувал в петък за понеделник - повярвай ми, клиент, който не счита като теб преводаческия труд за кило домати, знае какво означава работа през уикенда, той също таксува така.

А това, че на теб ти се свиди да платиш повече за извънреден труд, си е твой проблем.



Тема Re: Абе. защо се нахвърлихте така върху човека...нови [re: Глaдeн пpocтak]  
Автор Cтaниcлaв! (mind hunter)
Публикувано24.08.06 09:16



Абе, гладен, що се правиш на калъф, а?
Преводът не бил парче сирене, не бил домат..
Аз не му давам да ми превежда стихотворения, а ПРАВ БЪЛГАРСКИ ТЕКСТ С МИНИМУМ ТЕРМИНИ в него.

Точно това не можа да разбереш - уважавам ти професията, защото знам, че никак не е лесно да превеждаш.

Аз всичко разбирам, но това все пак е английски, а не пакинстански. Съгласи се, че най-голямото количество преводачи е съсредоточено именно в 5-6 езика - английски, руски, немски, френски, испански, португалски. Когато има 100 такива като теб с английски и само 1 с пакистански... Ами колкото ми поиска, толкова ще му дам - ПАЗАР ГОЛЯМ, ИЗБИРАЙ. Нали това беше лафа?

Мога само да гадая колко струва един истински добър речник - може би поне 100-150 лева. А може и повече. Не съм вещ. Не съм и претендирал за това. Ти така и не разбра за какво се кахъря



По-горе ти зададох много въпроси, но ти така и не ми отговори, защото, разбира се, твоята професия е над всичко, а останалите са балъци в блатото.

Не може да ме убедиш, че при покупката на каквото и да е, подхождаш по същия начин - слагаш на кантар нещата и преценяш - аха, това е високоинтелектуално и не е като доматите по пазара.

Когато летиш със самолет (ако си го правил), кой фактор е определящ? Сигурност? Е как може да си сигурен за нещо, което няма как да разбереш? Или може би в Гугъл всичко пише? Аз лично пътувам с KLM - холандци, возят евтино, хранят хубаво, имат същите самолети като всяка друга компакия. И защо до Хюстън и обратно трябва да плащам 1000 евро, като мога да мина само със 700? Или пилотите от KLM не използват високоинтелектуален труд?

Кажи ми каква е гаранцията, че ако ти ми искаш по 15 лева за превод, а другия до теб иска 12 - дали ти си наистина по-добрия. Винаги ли този, който продава скъпо е в действителност по-добър.

НЕ!! Имам една чанта с примери, които оборват твърдението, че добрата стока е скъпа. Още повече когато се касае за интелектуален труд. Просто има различно лакоми хора. Един пример ще ти дам.

Преди доста години трябваше да поръчаме една гилотина и полировачна машина. Обърнахме се към най-известния и най-най-най конструктор в Пловдив (мир на праха му). Който такива сладки приказки ни наприказва за него самия. Отделно добри думи чухме и от други негови колеги.

УВИ. Направи двете неща безумно скъпи. Можехме просто да си ги купим готови. Но това беше най-малкия проблем. Уредите просто не работиха Eдна купчина желязо, грозно като смъртта, куп "заровени" пари... И така - НИЩО. После плащахме още маса пари, за да дойде друг и да го реконструира. Та поне едното сега работи горе-долу свястно.

Тъй че, гладен ми простак, цената за интелектуалния труд далеч не отразява качеството на свършената работа. Но както виждам в това трудно мога да те убедя, а и вече не смятам да го правя. Просто казано - темата приключи.


Успешен ден.

Поздрави,
Станислав




Тема Станиславее, въздух под налягане синови [re: Cтaниcлaв!]  
АвторГлaдeн пpocтak (Нерегистриран)
Публикувано24.08.06 13:57



Стореда локуми, за да докажеш, че си летял със самолет. Дрън-дрън.

Момченце, когато разделиш отглеждането на домати от интелектуалния труд, тогава се върни пак да си поговорим.

Щото утре ще се води същия спор за твоята професия, и познай кой ще бъде най-ревностния привърженик на високата му цена. просто в момента си от страната, която трябва да плаща, а не да взима, ето това тие проблемът в момента.

Не се наемай да даваш мнения тип последна инстанция за превеждането, просто си далече от него, както и аз от твоята сфера, за която обаче не давам компетентни мнения.

Щото един текст, без грам терминология, може да бъде много по-триден за превод.
Лаик в превеждането като теб няма как да знае, че превеждането не е писане на думи на чужд език, ама колкото и да ти обяснявам, че едно изречение от 10 елементарни думи, завъртяно по най-шибания възможен начин, може да бъде много п-трудно за превод от описанието скапаната ти техника, няма да го разбереш. И точно щото няма да го разбереш, не се изказвай каква е реалната цена.

Що не кажеш ти колко взимаш за дадена услуга, пък аз ще седна да ти обяснявам, че реалната цена е наполовина?

Тогава да видим каква песен ще пееш.



Тема Ами, щом е с фактура...нови [re: Cтaниcлaв!]  
АвторЛopд (Нерегистриран)
Публикувано24.08.06 14:07



тогава ще са 10-12 лв. на страница за нормален превод. Защото на мен трудът ми струва 6-7 лева за превод от български на английски, особено ако е по-специализиран текст. Тук стигаме до още един парадокс. Понеже превеждам по-бавно на чужд език, вземам повече. Обаче качеството на превода ми ще е, да кажем, задоволително. Ако английският ми е роден, ще превеждам много по-бързо, обаче качеството ще е по-високо. Следователно цената също. Излиза, че цената ще е една и съща независимо от качеството.



Тема Re: Станиславее, въздух под налягане синови [re: Глaдeн пpocтak]  
Автор Cтaниcлaв! (mind hunter)
Публикувано24.08.06 14:08





Ти пак твърдиш, че твоята работа е високоинтелектуална, а другите да духат супата.
Изобщо не искам да доказвам колко и как летя със самолети. Дадох ти пример и от моето ежедневие. Ама ти и тях не разбра. Ти сериозно ли си преводач? Работата ми намирисва на учител

Ей, тва учителското съсловие сте страшна работа. Аз го питам конкретни неща, той си знае неговото.

Попитах те:

- плащаш ли данъци
- трудът на пилота не е ли интелектуален труд
- трудът на конструктора не е ли такъв
- защо след като отидох при корифей работата се осра с моите машини, а защо едно инженерче, което ми е набор и самый лучший друг има талант, умения и знания за трима?

Ти нищо не ми обясни. Говориш си твоето и това е - преводачите това, преводачите онова. Казал ли съм, че професията Ви е лесна? Не съм. Възмутих се на офертата, която ми предлагат. И точно сега в Скайпа засичам баш човека, който трябваше да ми даде цена. Тя отново е 7 лева. Само че малко късно. Вече пазарих човек...

Аа.. и много моля да не ме наричаш момченце, защото разбрах, че всъщност съм ти батко и то с бая




Тема хехенови [re: Cтaниcлaв!]  
АвторЛopд (Нерегистриран)
Публикувано24.08.06 14:12



Ти го каза - ако нямаш какво да ядеш и ти излезе работа за уикенда, ще я вземеш, естествено ;)
Но, както си забелязал, повечето хора във форума не се оплакват от липса на работа. Затова и мненията им са такива. Просто може би в темата не трябваше да участват хора от София, защото в самото начало беше посочено, че става дума за Пловдив.
Между другото... сетих за нещо малко нецензурно...

Знаете ли защо кучето си ближе оная работа?





Тема Re: хехенови [re: Лopд]  
Авторcтaниcлaвka (Нерегистриран)
Публикувано24.08.06 14:44



Напълно съм съгласна. Темата трябваше да се завърти из пловдивските сайтове, тук просто не може да бъде разбрана.


Все пак някои от разсъжденията на автора са просто невероятни!!!



Тема Re: хехенови [re: cтaниcлaвka]  
АвторЛopд (Нерегистриран)
Публикувано24.08.06 15:09



Нищо му няма на разсъжденията. Щом като досега за такава работа са му взимали толкова, има право да недоволства. Не е прав, че си мисли, че за преводача е все едно дали ще работи в работен ден или в почивен.
И в Пловдив цените явно наистина са доста по-ниски от София. Просто, колеги, имайте предвид, че София не е България. Бюра за преводи има и във Враца, и в Стара Загора, и в Дупница, и кой знае къде още. Нормално е да се плаща различно.
Ако съдя по една друга тема, в която доста дискутирахме, въпросното бюра, което обслужва Станислав, вероятно плаща по 2-3 лева на някой ученичка (или ученик) от английската в Плд, но се съмнявам, че и тя получава надбавка за извънреден труд. В случая извънредният труд е на шефа на агенцията, който трябва да даде текста на съответната личност. Бих се изненадал, ако е другояче.
Затова няма какво да се сърдим и не разбирам защо е тая злоба в другите изказвания.
Колкото до интелектуалния труд, мисля, че нашият е един от най-добре платените - ако сравним с лекари, учители, учЕни, инДженери. Е, отстъпваме на адвокатите, архитектите и програмистите, ама с тях не можем да се сравняваме.



Тема Re: Преводач от Пловдивнови [re: Cтaниcлaв!]  
Авторcath (Нерегистриран)
Публикувано24.08.06 15:19



Чета ви и ви се чудя - Станислав казва - обема е толкова, давам толкова на страница, не го считам за експресна и извънредна поръчка...( той така мисли, прав или не е, друг въпрос ). А всички се нахвърлиха като хиени - защо мислиш така ?!! Щом не ви изнася, щом сте отрупани с работа - никой не ви е опрял оръжие в слепоочието да приемете. Подминавате и въпроса приключва.
Толкова хвърлена енергия в оплюването, 10 страници бихте превели за това време.



Тема Re: хехенови [re: Лopд]  
Автор Бepeзka! ()
Публикувано24.08.06 15:44



Оф, Лорде, де да беше прав. Аз работя на 4 лв/стр. в Пловдив. Някои агенции предлагат и по-малко, но вече взех да отказвам. Искам да съм в занаята и затова го правя. Тук не можеш да получиш повече чрез агенция. И съвсем не съм ученичка. Филолог съм с издържан с отлична оценка писмен държавен изпит по езика + съм живяла в Русия. Може да не съм Господ, но определено превеждам по-добре от ученичка

. Ама това е - пазарна икономика.

Случвало ми се е да ми донесат превод в 8 вечерта и да го искат за другата сутрин. Седяла съм по цели нощи само и само да докажа, че на мен може да се разчита, а после пък "забравяха" да ми платят... Та мисълта ми е, че много от т.нар. "агенцийки" нямат и представа от организационно поведение, коректност и т.н. Сигурно трябва време, за да останат на пазара само истинските преводачески бюра. Ще чакаме и ще се надяваме.



Тема Писането тука...нови [re: cath]  
АвторЛopд (Нерегистриран)
Публикувано24.08.06 15:50



е един вид почивка, освобождаване на напрежението. Вярно е, че можеш да отхвърлиш работа за това време, ама това са различни неща.
Иначе мисля, че Станислав си е намерил отдавна кой да му свърши работата :) Който е бил навит на условията, да му се е обадил вече ;)



Тема ОТ - семейства, професиинови [re: Лopд]  
Авторbsb_2 (Нерегистриран)
Публикувано24.08.06 15:55



Обяснението е лесно. Просто трябва да съпоставим висшите учебни заведения. Плевен + Долна Митрополия - висши военни училища и медицински университет. Велико Търново - висше военно училище и Великотърновски университет, който си е бил Висш педагогически институт преди. Шумен - висше военно училище и Шуменски университет, също Висш педагогически институт преди.
Какво толкова чудно има, че жените на военните са лекарки, учителки и медицински сестри?



Тема Ми прав съм...нови [re: Бepeзka!]  
АвторЛopд (Нерегистриран)
Публикувано24.08.06 16:07



За ученичка - 2 кинта. За вишиска - 4, феър плей.
Пък и кой ще превежда толкоз много от или на руски - етава мъй всьо разбираем.





Тема Re: хехенови [re: Лopд]  
Автор Mиpa_M (несериозна)
Публикувано24.08.06 17:50



В отговор на:

Е, отстъпваме на адвокатите, архитектите и програмистите



Не знам за архитектите и програмистите, но за адвокатите е чиста заблуда.
Има, разбира се, и такива с огромни доходи - най-много ги има в София, предполагам.
Има други, които поддържат средно ниво. Има и трети, които си търсят друга работа. И не винаги причината е, че са некадърни.
Предлагането при адвокатите е огромно. Така че като цяло не може да се каже, че са за завиждане. Най-малкото - не повече, отколкото при другите професии.



Тема Re: Преводач от Пловдивнови [re: cath]  
Авторcтaниcлaвka (Нерегистриран)
Публикувано24.08.06 19:07



Да, обаче след това се изхвърли:

Случайно съм запознат как стоят нещата в тоя бизнес и ако някой искаше да свърши работа, просто щеше да си я раздели с друг свой колега.
Но нали трябва да се приказват приказки и да се пишат празни думи - това повечето от вас го направиха.

Първо, доказа че не разбира от този бизнес /поне от този в Сф/ и второ, да, когато си почиваме, сме свободни да пишем каквото си поискаме и да се развличаме както намерим за добре.

.
И ако в този момент се появи глупак във форума....е, това е просто дюшеш!



Тема Re: Станиславее, въздух под налягане синови [re: Cтaниcлaв!]  
АвторГлaдeн пpocтak (Нерегистриран)
Публикувано24.08.06 20:43



Сори, ако не си момченце, ама разсъждаваш като такъв. Т.е. проблемът не е в моя телевизор.

по въпросите:
Попитах те:

- плащаш ли данъци
ДА
- трудът на пилота не е ли интелектуален труд
Е интелектуален труд
- трудът на конструктора не е ли такъв
Такъв е

- защо след като отидох при корифей работата се осра с моите машини, а защо едно инженерче, което ми е набор и самый лучший друг има талант, умения и знания за трима?

Е, и? Питай него.


Айде сега и аз да те попитам

- Отглеждането на домати с преводачески труд ли го сравняваш?
- Знаеш ли колко време се учи език?
- Известно ли ти е, че освен терминологично, и стилистично езикът може да бъде труден?

Възмущението то цената го запази за себе си, ей такива най-и обичам - като му кажа колко струва дадена услуга, да ми обяснява колко е "реалната" спред него цена. Интелигентият клиент, Станиславе, казва благодаря и си излиза. Останалите почват да се възмущават и да водят ориенталски пазарлък.

По-рано ти казах, че ТИ НЕ ПЛАЩАШ ЗА ВРЕМЕТО, ЗА КОЕТО ТИ СЕ ПРЕДОСТАВЯ ДАДЕНА УСЛУГА, А ЗА ВРЕМЕТО, ЗА КОЕТО ЧОВЕК СЕ Е НАУЧИЛ ДА ДАВА СЪОТВЕТНОТО КАЧЕСТВО!

Да преводач съм, що ти от преводач рибешко мълчание ли очакваш?

Последно питане - каква ти е професията, да ти кажа каква е реалната цена на труда ти





Тема Re: Станиславее, въздух под налягане синови [re: Глaдeн пpocтak]  
Авторspeedball (Нерегистриран)
Публикувано24.08.06 22:08



какъв точно ти е проблемът?? Всеки има право да търси по-изгодната за него оферта. Кога Станислав е казал, че реалната цена на страница превод е 7 лв, човекът ти казва колко по принцип му взимат. Ако ги беше дал тия 15 лв/стр на агенцията, ти като преводач щеше ли да ги вземеш?

К'во се праиш...щеше да платиш 15 лв/стр без да кажеш гък ли, щото знаеш колко тежък е преводаческият труд. Ми Оффцъъ се казва туй

. Или щеше да си излезеш културно, защото 'интелигентният клиент казва благодаря и си излиза' - а защо си излиза, защото се надява да намери за по-ниска цена същото качество. Всеки си гледа интересите, бе човек, просто мислиш само от едната страна на бариерата, щото ти изнася.



Тема Re: Преводач от Пловдивнови [re: cath]  
Автор Cтaниcлaв! (mind hunter)
Публикувано25.08.06 08:31



Привет Cath,

Не ти отговарям защото си ми един вид защитник, а защото споделям твоето мнение.
Наистина не знам дали съм прав за експресната поръчка. Сигурно не съм прав. Признавам го. Споделих моя опит. Въпросното бюро ми е превеждало стотици пъти (подчертавам стотици) подобни обеми в посочените срокове - от четвъртък-петък до понеделник на обед. И никой никога не си е отварял устата за експресни поръчки. Как и защо - НЕ ЗНАМ. И не ми влиза в занаята. Хората знаят какво правят. Проблеми с техните преводи не съм имал. Винаги съм бил коректен платец, а те коректни преводачи. Не знам къде дават преводите за събота и за неделя, но в делнични дни там превеждаше една от служителките.

Относно оплюването. На моменти се забавлявам. Чудесно е когато те приемат за клубния идиот.



Така сме тук за съжаление или не. Прямотата у хората не се цени. Тя е порок и като такъв никой (или почти никой) не я приема. Значи, когато аз влезна в някой магазин да търся нещо и цената не ме устройва направо си казвам:

Съжалявам, скъпо ми е... А не да разправям врели-некипели - амии, такова, ще се върна по-късно, ще проверя...

Не падам от Луната, за което изказвам моите извинения към преводаческата гилдия. Ако някого лично съм засегнал - съжалявам. Откровен и повече от прям съм. Зодия ...




Тема Ами, така е, всеки си гледа интереса.нови [re: Cтaниcлaв!]  
АвторЛopд (Нерегистриран)
Публикувано25.08.06 11:39



Преди няколко седмици ходих на Женския пазар да си купя кайсии. Казах на един да ми премери 3 кила и започнах да си избирам нектарини.
Оня ми вика: "ЕХооо, тука не се избира, бе. Кво си мислиш?"
И аз си тръгнах, без да му взема и кайсиите.
Тръгна да ме гони, моля ви се. Единственото, което ме спря да не го пребия, беше, че след като пребия някого от притока на адреналин ми прилошава и 2-3 4аса не мога да спра да треперя. Затова просто си отминах.
Един приятел после ми вика: "Ами, да, човек не е длъжен да пазарува от простаци."



Тема Re: Ами, така е, всеки си гледа интереса.нови [re: Лopд]  
Автор Cтaниcлaв! (mind hunter)
Публикувано25.08.06 11:46





Връщам се 20 години назад...
1986 г...
Бях на 10 г. когато ме изпращаха до местния "супермаркет" и до други магазини в района.
Зад нашия блок имаше зеленчуков магазин. Имаше 2-3 души персонал. Когато отидеш да си купиш картофи, лук, праскови - нямаш право на избор. Каквото ти сложат. Някои хора явно живеят с такива разбирания - т.е. каквото ти напъхат в торбата, това е. В Пловдив има 4-5 големи зеленчукови пазара. Горе-долу ходя само на едно място и никога не съм имал проблем с избирането. Ако все пак някой много се прави на отворен, отивам на другата сергия. Пазар голям (не като във вица).

Човек все пак пари дава. Редно е да получи това, което иска, а не това, което му предлагат




Тема ЦРУнови [re: Cтaниcлaв!]  
АвторГлaдeн пpocтak (Нерегистриран)
Публикувано25.08.06 15:45



ЦРУ-то, нещо не си разбрал правилно ... момченце





Тема Re: Станиславее, въздух под налягане синови [re: Глaдeн пpocтak]  
Авторcath (Нерегистриран)
Публикувано25.08.06 16:24



Гладен простак, една от фундаменталните постановки в икономиката е, че даден продукт струва точно толкова, за колкото може да се продаде на пазара ( не на Женския ), т. е. колкото клиентът плати за него. Даден клиент може да е съгласен да плати 15 лв, в този случай продуктът струва 15 лв. Тук се търси продукт за 7 лв, който също може да бъде намерен на пазара. Тогава естествено той струва 7 лв - ни по-вече, ни по-малко.
Автора на темата това търсеше.



Тема Re: Станиславее, въздух под налягане синови [re: cath]  
Автор Salt_of_the_Earth (ex-nejlika)
Публикувано25.08.06 16:49



Само трябва да сме наясно, че понякога стоката на цена 7 лв и тази на цена 15 лв не са с едно и също качество, даже по-скоро точно в качеството е разликата между привидно еднакви стоки. Или поне би трябвало да е така в нормална пазарна икономика. Тоест, аз мога да си купя гланцов (или както там се казваше) български гранитогрес за 30-40 лв./кв.м., а мога да си купя и испански за 100 лв./кв.м., но не трябва да се залъгвам, че качеството им ще е еднакво и ще съм на голяма сметка, като платя по-малко. Както е казано, евтиното често излиза скъпо...



Тема Re: Станиславее, въздух под налягане синови [re: Salt_of_the_Earth]  
Авторcath (Нерегистриран)
Публикувано25.08.06 16:59



Как можем да сме сигурни, че за 15 лв можем на намерим нужното ни качество ? Особено когато се касае за интелектуален труд.
В този случай на пазара ще се наложи продукта с по-високо качество. Но мисълта ми беше, че един и същ продукт може да има различна цена и във всички случаи това ще е справедливо. Естествено не от гледна точка на клиента. Но ако иска.



Тема Re: Станиславее, въздух под налягане синови [re: cath]  
Автор Salt_of_the_Earth (ex-nejlika)
Публикувано25.08.06 17:18



Да, в момента не може да се гарантира, че по-високата цена дава по-високо качество - това е проблем на пазара. С единия от редките ми езици превеждам за 5 лв на една фирма, на друга за 6, на трета - за 10 (неспешни преводи). Но просто едната фирма поддържа по принцип по-ниски цени, другата по-високи, третата точно за този език дава високи хонорари. А може и проблемът да е в мен, че не мога да се пазаря (това си го признавам, че е така). Ама има и известни граници, в които можеш да се пазариш, а тях ги налагат много от фирмите.

Тоест, едно и също качество го предлагам и за 5, и за 10 лв според питащия, ама това е защото пазарът не е регулиран все още, за съжаление, а и защото с едни имам по-отдавнашни отношения, с други по-скорошни и така



Аз труда си го оценявам на 10 лв, ако ме питат, ама не върви на тези, на които съм превеждала за 5 лв няколко години, изведнъж да им кажа "Йок, от днес дигам цената, а вие ако щете". Но поне вече, когато ме питат да си кажа колко искам, казвам по-висока цифра, щото става въпрос за език, с който наистина има малко преводачи, а още по-малко дават толкова, колкото давам аз, колкото и нескромно да звучи

Редактирано от Salt_of_the_Earth на 25.08.06 17:22.




Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | (покажи всички)
*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.