|
Тема |
Re: BG > EN [re: Лopд] |
|
Автор |
ivz (любопитен) |
|
Публикувано | 06.04.06 20:40 |
|
|
Подведох се от въпроса ти "И интересно английският превод добър ли е?" :)
Естествено, че нямам право да говоря за превода. Имах предвид езика, общото звучене. А дали "двата превода са еднакво хубави" е просто безсмислено като фраза. Няма как да се измери, нали така? Може да се каже "хареса ми този" или "хареса ми онзи", или "харесаха ми еднакво", нищо повече.
Дали едно изречение може да се разбира по един или много начини зависи от намерението на автора - ако е искал да го направи неедносмислено, значи няма как да се разбира по един начин. Възможно е и от накадърност или невнимание да се е "изпуснал" - като онези заглавия от вестниците (или в шоуто на Джей), където можеш да разбираш както си искаш. А ако един преводач разбира много изречения нееднозначно, значи нещо с него не е наред. Аз нямам много такива случаи, така че по този параграф не съм ставал "съавтор" (съзнателно).
Artificial Intelligence is no match for natural stupidity.
|
| |
|
|
|