|
Тема |
Е, вие се оляхте. [re: ivz] |
|
Автор | Лopд (Нерегистриран) | |
Публикувано | 09.04.06 18:49 |
|
|
Малко излязоме от темата май.
В обобщение, ми се струва, че всички се убедихте, че съотношението на броя думи между превода и оригинала, зависи много както от превода, така и от оригинала. От това не може да се правят изводи кой от двата езика е по-стегнат. Извод може да се направи само ако се сравнят български и английски текст, които са преводи на оригинал от трети език. Както в "Махалото на Фуко". Следователно: българският е по-стегнат, с по-богат изказ, no-nonsense език, неразточителен.
За технически текст българският обикновено е по-дълъг поради характерните за техническия английски конструкции със съществителни, използвани като определение, честото пропускане на определителния член и безсказуемните изречения.
|
| |
|
|
|