Аз досега не съм имал такъв случай -- да ми изчисляват хонорара върху 2000 знака, но те българските тарикатщини край нямат. Всеки бъгарин е убеден, че може да забогатее само ако излъже някого (колкото повече излъгани, толкова по-добре). Имаше между другото наскоро съвсем сериозно икономическо проучване, което разкри, този път с точни цифри, тази нагласа. Българинът смята, че от една сделка не могат да спечелят и двамата, които участват в нея. Единият ще бъде излъган и ще загуби. Затова той полага всички усилия да не бъди той излъганият и пуска в ход всякакви дребни шмекерлъци.
Такава е и историята на тези 1800 знака. Те водят началото си от стандартната машинописна страница 60Х30 знака. Така се пишеше навремето:... изчислено върху машинописна страница от 1800 знака". После "машинописна страница" отпадна и остана само 1800 знака. Хитринката тук, която съвсем лесно се вижда, е, че 1800 знака на компютър са повече от една машинописна страница. Компютърът брои само ударите (включително и шпациите), но не и пространствата, които остават в края на всеки абзац или около заглавките. Така издателят си спестява 100-150-200 знака на страница, в зависимост от това колко абзаца има на нея. Не е кой знае колко, ама все аванта е ... На някой явно не му е стигнало, та е решил да го закръгли и на 2000 (някои пък го изчисляват върху 1000, както разбрахме от постинга на Ива, пак със същата цел -- да заблудят "противника" в сделката).
А иначе тарифите, които предизвикват най-оживен интерес на форума, не са чак толкова голяма тайна. Те почват от 1 лв. на страница (1800 знака), колкото плащат на студенти или начинаещи преводачи някои по-безскрупулни издателства (за един студент това все пак са пари, така че желаещи се намират). Средната тарифа на малките издателства дълго време беше 1,50 лв., предполагам, че и сега е така. По-големите плащат по 2 лв. и нагоре, при някои тарифите са в долари -- 1 долар за по-леки текстове, за по-тежки 1, 50. В по-специални случаи се стига и до 2 долара, а при финансиране от фондации и пр. - и до 3 долара, но това са редки случаи. Тук говорим за масовата практика. Съответно за редактиране тарифите започват от 60 ст., при по-големите се плаща по лев (за консултации също) или по 50 цента.
Доколкото съм чувал (но черно на бяло не съм го виждал) Съюзът на преводачите е определил минимална тарифа от 4 лв. Но истината е, че всичко е въпрос на свободно договаряне, при което преводачът рядко може да поставя условия при този свит пазар, който и в момента е в пълна стагнация. Спомням си, че преди две години четох оплаквания на македонски преводачи, че и при тях тарифите паднали много ниско -- до... 6 марки на страница!
|