|
Тема |
Re: "Шовинист": превод паралелно с оригинала. [re: Hellen] |
|
Автор |
fri_flyt (щастлива ) |
|
Публикувано | 15.09.10 17:36 |
|
|
Hellen, благодаря за превода, огромна работа, но защо не се превежда както е написано от автора? Така ли е правилото? Питам, защото се замислих доколко преводачът по принцип поема някаква морална отговорност. Като си помисля за всички преведени книги които съм чела, доколко ли са верни ...
Аз май ще предпочета оригинала
няколко примера от 1ва стр.
so called because, as well as being squid, they were curious. =
наричана така защото, от една страна, е сепия, а от друга – е извънмерно любопитна.
The Curious Squid were extremely curious
Любопитните сепии са наистина много любопитни
As every student of exploration knows = Както всеки студент по история знае
|
| |
|
|
|