| 
	
 | 
	
          
            
              
                | Тема | 
                   Re: Преводът на "Нощна стража" [re: Иkorнитo] | 
                 |  
| Автор | 
Taлиecин (knightofshadows) | 
 |  
| Публикувано | 24.08.04 21:46 | 
 
 |  
 
 |  
        | 
         
        
  
        
				Честно казано не схванах какво точно казваш, ама нейсе.
 
 И ако съм склонен да преглътна някои гафове при превода (Пратчет трябва да се превежда от човек с ерудиция минимум равна на неговата, ама айде намерете го де!), дължащи се я на незнание, я на неосведоменост (тук Мирела води с няколко небивалици в "Музика на душата", ама как да е...), я на некадърност, я на махмурлук... Но не мога да понасям рязаници от какъвто и да е тип  И нямам намерение да ги оправдавам по никакъв начин! Зарков - попадал съм на адски много негови преводи на други автори освен Пратчет и никой не е пропищял от тях...засега. Ама има ли ги рязаниците? Има ги! Тогава? Да не буйстваме ли, как мислиш? 
 
 П.П. Аз лично не се смятам за светило в литературата...
  No one remembers the singer. The song remains.
        
        
  
          |  | 
 |    |   
 
 |  
 |   
 |