Не се извинявай, за мен поне подобни задачки са като сглобяване на пъзел, така че даже ми е приятно.
Не мога да ти напиша директно целия превод, но имам некои съображения, които може и да са ти от полза.
1. ЯКО в стб текстове освен както, като, може и да въвежда косвена реч. В случая е вероятно да е така, защото имаме глагола проповядити.
2. Освен думата владыка имаме само една дума, която може да бъде подлог и това е думата ЮНОША, значи тя е субектът в изречението и последващите глаголи, причастия и деепричастия най-вероятно се отнасят към нея, т.е. описват действия и качества на юношата.
3. Думата ДАВИД е в косвен падеж, родителен или винителен, значи това е зависима дума в някое словосъчетание. Възможностите са две: или ПОМАЗАВЬ ДАВИДА, което е по-вероятно според мен, или МЬНШИИЪ ЯКО ДАВИДА (второто би могло да се преведе като по-малък в сравнение с Давид, но ЯКО в това значение нещо много не ми звучи. Ако е както ти предлагаш “по-малък както и Давид (е по-малък)”, би трябвало Давид да е в именителен падеж и без окончание.
4. Не мога да си обясня думата БРАТИ, в събирателното е братия, в мн ч им п би трябвало да е браты, откъде се е взело това окончание И не ми е ясно. Може да е някакво двойствено число, виж си там, аз нямам под ръка граматика, само речник.
Един въпрос: оун,ша в оригинала ли е така безумно изписано или ти така си транскрибирал, че си счупих главата да мисля каква е тази дума.
|