|
Тема |
Re: Американско транжиране [re: AGLER] |
|
Автор |
Sapiens (The Pope's Boss) |
|
Публикувано | 10.08.09 21:51 |
|
|
Схемите са чудесни, но би било добре названията да са на български, защото ние имаме много стара традиция в разфосоването и една голяма част от тези названия си имат "съответки", но съвсем не с точен превод, а на някакъв типично месарски жаргон.
И в повечето случаи са деформирани названия, идващи или от английски, или от френски.
Така "бийфстейк" се превръща в "бифтек", но друг месар пък се кълне, че се казва "бистек" и т.н. и т.н....
Същото е и с останалите детайли в названията.
С един месар-"специалист" щяхме да се избием, защото той твърдеше, че бонфилето е от горната част на гърба на животното, а аз се опитвах да му докажа, че е от горната, но вътрешна (откъм коремната кухина) част.
Освен това, на риторичния му въпрос "Абе, ти мене на идиот ли ме правиш???" имах неблагоразумието да отговоря скромно "Не, ти сам се правиш...".
Пък, нали знаеш, всичките ножове са откъм неговата страна...
"Неназованите неща не променят смисъла си"
|
| |
|
|
|