|
Тема |
Re: чиклит [re: xakepxakep] |
|
Автор |
Иpka () |
|
Публикувано | 07.06.13 10:46 |
|
|
100 % съгласна.
И да, безспорно е, че първият вариант е превеждан малко отгоре - отгоре; определено и аз бих променила някои неща в него, но поне е читаем. От друга страна, зависи какъв е текстът. Такава свобода би била недопустима в по-сериозна книга. Основната цел обаче на тази явно е да бъде читаема. От друга страна, не е баш работа на преводача да преценява коя книга е сериозна и коя - не... Факт е, че когато прохождах в преводите, самата аз държах много на точността и се дразнех на много от поправките на редакторите; с времето определено се научих, че и другото е важно... не че казвам нещо ново де Рядко се занимавам с редактиране и още не мога да реша кое е за предпочитане: да оправям стилистично точен превод или да дебна за смислови и фактологични грешки в стилистично добър текст :)
|
| |
|
|
|