Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 13:04 05.06.24 
Клубове / Общества / Професионални / Преводачи Всички теми Следваща тема Пълен преглед*
Информация за клуба
Тема Re: Спорна редакция на превод от английски език [re: Lillie]
Автор Rasheda (rightly guided)
Публикувано04.10.12 00:17  



На мен вече са ми се "наточили" мноого яко. Тези същите, дето ми "редактираха" превода :)

Ето как ме "унищожават" заради трите реда, а познай какво ме чака, ако ме хванат да ме изпитват:

"Само като пример за значението на опита и натрупаните познания обръщаме внимание на цитат от изпратената ни статия на Р. Стоянова. "In Bulgaria, the translation companies must be accredited by the Ministry of Foreign Affairs, and when doing this they have to present a list of their translators and their qualifications. The companies then certify the translations (EUATC 2009)." Превод: „В България, преводаческите агенции (фирми) трябва (задължително) (се признават и упълномощават) от да бъдат акредитирани от МВнР, като за целта те са длъжни (трябва) да представят списък на своите преводачи и квалификацията им. След това агенциите сертифицират (удостоверяват верността) на преводите.”

Т.е. приличният превод на цитата трябва да изглежда приблизително така: „В България МВнР задължително признава и упълномощава преводаческите фирми (да извършват официални преводи), за което те представят списък на своите преводачи и квалификацията им. Едва след такова одобрение фирмите могат да удостоверяват верността на преводите.”

Многозначността на думите в английския език определено затруднява хората, които се опитват да превеждат, синтаксисът и подтекстът са другите препъни-камъни, а множеството английски модални глаголи имат собствени значения, които не се покриват напълно от трите български модални глагола и затова е нужно да се дообясняват. В противен случай потребителят на превода може да се подведе или да не разбере истинския смисъл на текста, което уврежда и частния, и обществения интерес. Ето защо са необходими изпити за сертифициране на преводачите. Докато не се подложи на външна проверка, нито един преводач не може да претендира, че е професионален преводач."

Този и други "съкрушителни" коментари могат да се прочетат на адрес:



Имат и ценни идеи, знаят и много повече за историята на бранша от нас:


Само дето прекаляват с хвалбите, че предлагат най-правилното "цялостно решение":




Цялата тема
ТемаАвторПубликувано
* Спорна редакция на превод от английски език Rasheda   03.10.12 20:01
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Maлkaтa cekиpa   03.10.12 20:31
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   03.10.12 20:33
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Rasheda   03.10.12 21:23
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   03.10.12 21:27
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Rasheda   03.10.12 21:54
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   03.10.12 22:06
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Rasheda   03.10.12 22:53
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   03.10.12 23:13
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Rasheda   04.10.12 00:31
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   04.10.12 09:50
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   03.10.12 23:21
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Rasheda   04.10.12 00:17
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   04.10.12 09:56
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   04.10.12 10:37
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Rasheda   23.07.14 00:10
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   03.10.12 21:37
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Rasheda   03.10.12 22:19
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   03.10.12 22:44
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език дядo   04.10.12 12:18
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Rasheda   04.10.12 17:04
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език дядo   04.10.12 17:54
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   03.10.12 22:13
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Иpka   03.10.12 21:04
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   03.10.12 21:05
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Sol y Sombra   04.10.12 12:22
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   04.10.12 12:24
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език kim22   04.10.12 16:58
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език дядo   04.10.12 17:55
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   04.10.12 18:04
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Rasheda   04.10.12 18:33
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език kim22   04.10.12 20:51
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Liya   04.10.12 21:34
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Rasheda   22.07.14 23:35
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език xakepxakep   22.07.14 23:45
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Rasheda   23.07.14 00:25
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   23.07.14 08:29
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.