Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 02:30 01.06.24 
Клубове / Общества / Професионални / Преводачи Всички теми Следваща тема Пълен преглед*
Информация за клуба
Тема Re: Спорна редакция на превод от английски език [re: Rasheda]
Автор Lillie (nonexistent)
Публикувано03.10.12 20:33  



Не съм англицист, но смея да твърдя, че имам известни познания по английски, макар и по-елементарни от вашите.

Според мен в твоя превод е запазена оригиналната конструкция, доколкото това е възможно. Не си променяла словореда, но в случая това не може да се отчете като грешка и не звучи недодялано. Само ми се струва, че след "В България" запетаята е излишна.



А това е моят вариант (не претендирам за безпогрешност, не съм преводач с английски):

"В България преводаческите агенции трябва да бъдат акредитирани от МВнР и след преминаване на тази процедура (последната дума липсва в изходния текст, но може и да се добави, за да звучи по-добре крайният продукт) те са длъжни да представят списък с техните преводачи и тяхната квалификация. След това агенциите могат да извършват сертифицирани/лицензирани преводи."

Преводът на двете госпожи също е добър, но не е спазена конструкцията на изреченията в изходния текст, т.е. един вид са го преразказали, което разбира се не е грешка. Но и твоето не е!

Това го казвам като нефилолог, но считам, че в случая няма сериозни основания те да претендират, че техният превод е "правилният", а твоят "за нищо не става".

Още повече - ако трябва сега да издребняваме, те не са спазили конструкцията и са пренаписали текста. Смисълът не се променя, но да кажем, че са проявили малко творчество в техния превод, на мен ми звучи като преразказ.

Твоят превод е по-буквален, защото вероятно си се постарала да спазиш, доколкото смисълът го позволява, словореда, но в случая няма никакво основание преводът ти да бъде окачествен като неправилен, неграмотен и погрешен!

Вече се чудят за какво да се хванат, това е!

Моят извод е, че и двата варианта са приемливи, но двете госпожи не са спазили конструкцията на изреченията.

- The companies then certify the translations.
- Едва след такова одобрение фирмите могат да удостоверяват верността на преводите.


А сега, ако наистина реша да бъда дребнава, ще добавя, че горецитираното изречение ми намирисва на свободно съчинение вече.

Каква е приликата между "then" (тогава, след това) и "едва след такова одобрение"? Те са добавили в превода думи, които не са налични в изходния текст! Както казах, смисълът не се променя, но цялата конструкция е променена. Аааа, много обичам да се заяждаме на дребно!

Ако превеждат юридически текст и добавят по няколко неналични думи във всяко изречение, това може да им струва скъпо.



Редактирано от Lillie на 03.10.12 20:38.



Цялата тема
ТемаАвторПубликувано
* Спорна редакция на превод от английски език Rasheda   03.10.12 20:01
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Maлkaтa cekиpa   03.10.12 20:31
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   03.10.12 20:33
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Rasheda   03.10.12 21:23
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   03.10.12 21:27
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Rasheda   03.10.12 21:54
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   03.10.12 22:06
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Rasheda   03.10.12 22:53
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   03.10.12 23:13
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Rasheda   04.10.12 00:31
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   04.10.12 09:50
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   03.10.12 23:21
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Rasheda   04.10.12 00:17
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   04.10.12 09:56
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   04.10.12 10:37
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Rasheda   23.07.14 00:10
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   03.10.12 21:37
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Rasheda   03.10.12 22:19
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   03.10.12 22:44
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език дядo   04.10.12 12:18
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Rasheda   04.10.12 17:04
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език дядo   04.10.12 17:54
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   03.10.12 22:13
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Иpka   03.10.12 21:04
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   03.10.12 21:05
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Sol y Sombra   04.10.12 12:22
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   04.10.12 12:24
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език kim22   04.10.12 16:58
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език дядo   04.10.12 17:55
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   04.10.12 18:04
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Rasheda   04.10.12 18:33
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език kim22   04.10.12 20:51
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Liya   04.10.12 21:34
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Rasheda   22.07.14 23:35
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език xakepxakep   22.07.14 23:45
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Rasheda   23.07.14 00:25
. * Re: Спорна редакция на превод от английски език Lillie   23.07.14 08:29
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.