|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | (покажи всички)
|
Думите адаш, чешма, киприя(мост), достлук (приятелство), будаллък,гечендя (нявгаш)
"Киприята" я знам като "кюприя"... "Гечендя" не я бях чувала, а "катърлан" не я намирам никъде.
П.П. Намерих "кюприя" в един учебник така, както съм написала думата - с "Ю". Много хубава дума!
| |
|
Ами тук там има разминаване в някоя буква, все пак едва ли предците ни са владеели чак турски правоговор. А аз се разтърсих за думата " гечендя(е)" и видях, че преводът е "наскоро". Понятие за време е било, моето е неточно в случая. Винаги е била употребявана за отминали събития, но явно не толкова далечни.
"Катърлан"-ът и аз го търсих, но си остава загадка. Ако някой турскоговорящ случайно прочете, може да ни осветли по въпроса.
Аз нямам спомен как изглежда, за да го позная в гугълните изображения.
| |
|
А аз се разтърсих за думата " гечендя(е)" и видях, че преводът е "наскоро". Понятие за време е било, моето е неточно в случая. Винаги е била употребявана за отминали събития, но явно не толкова далечни.
Може ли да направиш изречение, като включиш думата. Така е неясно.
| |
|
Връщаш ме към цяла история даже от 70-те.
Думата се споменаваше многократно и по няколко пъти на ден. Основно баба я вмъкваше задължително в разказа си.
Слушателите - поколение набор на баба 1908 +- някоя година, отдавна измряха, селото се обезлюди и тревяса и само един далечен, но до материализация изпъкващ спомен, носи все още моя милост.
Наше село се освободило доста късно. Дотогава тотално турско присъствие, което дало и името на махалата -Турската махала (опсс, махала е пак турска дума за населено място). След Освобождението нито един турчин не останал, всички заминали за Анадола.
Нашата къща близо до едно келеме( пустош, голо поле -тур.)
И там имало един празен кладенец, покрит с плосък камък изрязан в средата, почти изравнен със земята.
Та дошли в селото през 70-те години двама ли, трима ли турци от Турция ,историята ми не знае, но питали, разпитвали за тоя кладенец и местните им го показали.
Вдигнали плочата и извадили кожена торба с жълтици. Дядовците им все пак са успели да им предадат това, което не са успели да вземат със себе си.
Неколцината местни жители се тюхкаха, че толкова години са минавали покрай тоя камък, овце са пасли край него, седели са на него и никому на ум не дошло да го вдигне.
И когато неосведомените все още тогавашни люде питаха : Кога стана това?, отговорът неизменно беше - Ааа, не беше хане(? признавам не знам превода) кога, беше.
Редактирано от Taй Фън на 18.07.12 11:02.
| |
|
Много хубава история! Почти като измислица.
П.П. Дано някой да преведе изречението, че ми стана интересно.
| |
|
Не, не е измислица. Истинска случка е.
А там има много история...
В този регион П.Р.Славейков чува разказа за Ак Балдър Чешмеси и създава "Изворът на Белоногата".
През ум не би ми минало да се шегувам, а и нямам излишно въображение.
Сещам се също как дядо казваше - Шака епиьорум(шегувам се).
Предполагам, че и думата шега има турски корен.
п.с Изписвам думите така както ги помня, без претенции за граматична точност и правилност на турски.
| |
|
Не, не е измислица. Истинска случка е
Казвам, че така звучи, а не че е измислица.
| |
|
Дааа, всичко има на тая дюння(свят).
| |
|
Дааа, всичко има на тая дюння(свят).
Уникална дума! Бях я забравила. Баба непрекъснато я използваше. Дори пред нея слагаше "бяла".
| |
|
Вчера използвах една турска дума, и се замислих (заради твоята тема) с каква българска може да се замести... не намерих.
САЛТАНАТИ.
Може да се обясни надълго и нашироко, но нямаме ЕДНА дума, с която да изразим точно този смисъл.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | (покажи всички)
|
|
|