|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | (покажи всички)
Тема
|
офтопик с въпрос
|
|
Автор | Б.K. (Нерегистриран) |
Публикувано | 01.11.05 23:28 |
|
от друга дема.
някой от вас случайно да може (и иска) да преведе следното:
Sao roma, babo,
e bakren cinen;
ame coro dural besava
O da o daje, amaro dive
amaro dive Ederlezi
E fri marom babo
ame ceva drom,
sao roma babo
e bakren cinen
Sao roma babo babo
sao roma o daje
Sao roma babo babo
Ederlezi, ederlezi
sao roma o daje
благодаря.
| |
Тема
|
Re: офтопик с въпрос
[re: Б.K.]
|
|
Автор |
lachistein (Simply Baroque) |
Публикувано | 02.11.05 00:27 |
|
това циганският вариант на прочутата песничка "Гергьовден" ли беше?
My Worship
| |
Тема
|
Re: офтопик с въпрос
[re: Б.K.]
|
|
Автор |
kpилe () |
Публикувано | 02.11.05 00:28 |
|
аз не мога :)
но мисля, че се пее за едно цвете :)
иначе текстът не е толкова важен май
| |
|
с тва "циганския вариант" напрао Отрепа кита бе : )))
все едно да кажеш, че операта "княз игор" е вариант на парчето на warren g.
пропуснах едно r от смях : ))
Редактирано от ridiculus .mus~ на 02.11.05 00:52.
| |
Тема
|
сори,
[re: Б.K.]
|
|
Автор | Б.K. (Нерегистриран) |
Публикувано | 02.11.05 00:54 |
|
отбой. вече имам превод.
Редактирано от a з на 11.11.05 22:47.
| |
|
хехе, ами чух оригинала след ""варианта"" на Йорданка Христова:)
My Worship
| |
|
ти не разбираш ли, че не може да си просто "чул" оригинала! : )))
| |
|
абе всичко си има оригинал...така че откъде си сигурна, че не съм го чул:))
My Worship
| |
|
изобщо не говоря за това, а за "циганско време", то е филм, любовен филм.
така пише под заглавието
| |
|
уф умори ме...имаше няква песен и аз съм я чул, друго не ме интересува:)
My Worship
| |
|
: )
добре, няма вече.
тази песен е вълшебна, тя е звукът от сълзите на бабите, които летят към водите на реката, докато те, стъпили вече с единия крак отвъд, гледат как лазарките пускат венци от диви цветя по черната вода, наричат си мечти, водата ги отнася, отнася пламъците на огньовете, светлината на надеждите от запалените свещи и всички молитви към светията по герьовден...
хубав филм, направо не е кино тва : )
| |
|
малко снимки:
| |
|
| |
|
Благодаря за красивата песен!
...Да не си ядосан? Ноздрите ти се разшириха! Мисля,че ти виждам мозъка!...
| |
Тема
|
Re: офтопик с въпрос
[re: Б.K.]
|
|
Автор | нeдoпpeвeдeният ederlezi (Нерегистриран) |
Публикувано | 03.11.05 05:45 |
|
Добре, де, де го превода ...
| |
Тема
|
Re: Dom za vesanje
[re: Бoзa Kocмaтa]
|
|
Автор | Maлkaтa Mю (Нерегистриран) |
Публикувано | 03.11.05 11:45 |
|
Дай го превода де!
Той оригинала и на Брегович не е,
песента си е циганска. Я кажи кой ти преведе
тескт на сръбски цигани?
Не мож намери такъв преводач под път и над път
| |
Тема
|
Re: Dom za vesanje
[re: Бoзa Kocмaтa]
|
|
Автор | Maлkaтa Mю (Нерегистриран) |
Публикувано | 03.11.05 11:51 |
|
Последната снимка га че ли е от друг филм....
| |
|
на бюрото ми, на лист А4
| |
Тема
|
Re: Dom za vesanje
[re: Maлkaтa Mю]
|
|
Автор | Б.K. (Нерегистриран) |
Публикувано | 03.11.05 13:28 |
|
твърдят, че е от същия. обаче с този ти постинг и на мен взе да ми прилича на друг :))
нямам го на двд и карам по памет. някой може ли да провери?
| |
Тема
|
Re: Dom za vesanje
[re: Б.K.]
|
|
Автор | Maлkaтa Mю (Нерегистриран) |
Публикувано | 03.11.05 14:07 |
|
На мен ми прилича на "Черна котка, бял котарак"
Не мога да съм 100% сигурна, разбира се, ма таквоз чуство ми навява.
Дай превода, моля!
Много ми се иска да прочета оригиналния текст!
Не нек`ви преработки ала Слави Трифонов...
| |
|
картинката си е от циганско време.
кадърът е от първата половина на филма, когато женят азра и перхан, а абсолутно романтишният* забит (тва му е името) е разпоредител и глашатай на сватбата.
гостите вече са се събрали, гощават се, чакат младоженците да дойдат с лимузината, а глашатаят коментира какво се случва, кой какво е подарил, на колко пари (или друго) е оценил отношението си към новобрачните;
в следващия кадър разчупва хляба, подарен от кумовете... ето
*абсолутно романтишният, който се опитваше да прескочи сянката си на лунна светлина ,
пееше на луната, предизвикваше я, наричаше си, че ако успее да прескочи сянката си непременно животът му ще се обърне и ще бъде щастлив, гладък... и вървеше по пътечката...
а в това време, в края на тази пътечка, перхан се бесеше, завързал въжето на църковната камбана около врата си
... защото нали всички пътища, все някакси, водят към храм.
и тогава абсолутноромантишният свали перхан от езика на камбаната, защото, както каза той, само политиците трябва да се бесят сами, за другите хора такова поведение е неуместно, неразумно и ако това бил негов син, да се беси така, той щял да го убие, бе...
затова го свали.
| |
|
този превод, от ли имаш?
Ederlezi
Sa o Roma babo, E bakren cinen. A me coro, dural besava.
A a daje, amaro dive. Amaro dive erdelezi. Ediwado babo,
amenge bakro. Sa o Roma, daje. E bakren cinen. Eeee.Sa
o Roma, babo babo, Sa o Roma daje. Sa o Roma, babo babo,
Erdelezi. Erdelezi, Sa o Roma Daje. Eeee.Sa o Roma, babo babo,
Sa o Roma daje. Sa o Roma, babo babo, Eeee..Erdelezi, Erdelezi.
Sa o Roma Daje
All the Rroms, dad, sacrify sheeps but me, poor drummer,
I must stay away. Oh yes, mum, it's our celebration.
It's our celebration, Ederlezi... dad, a sheep for us.
All the Rroms, mum, sacriy sheeps, and all the Rroms, dad,
Dad, all the Rroms, mum. All the Rroms, dad, dad
Ederlezi, Ederlezi, all the Rroms, mum.
малко се съмнявам в текста.
виж още 2 варианта, първият ми се струва най-автентичен.
same amala oro kelena
oro kelena dive kerena
sa o roma, o daje
sa o roma, babo, babo
sa o roma, o daje
ej, ederlezi
ederlezi
sa o roma, o daje
sa o roma ama rodive
ama rodive, ederlezi
same amala oro kelena
oro kelena dive kerena
sa o roma, o daje
sa o roma, babo, babo
sa o roma, o daje
ej, ederlezi
sa o roma, o daje
ej... ah...
same amala oro kelena
oro kelena dive kerena
sa o roma, babo, babo
sa o roma, o daje
sa o roma, babo, babo
ej, ederlezi
sa o roma, daje
http://sozluk.sourtimes.org/show.asp?t=ederlezi
-----------------------------
Ederlezi
Same amala oro kelena
Oro kelena dive kerena
Sa o Roma
(Amaro dive
Amaro dive, Ederlezi
Ej... ah... )
Sa o Roma, babo, babo
Sa o Roma, o daje
Sa o Roma, babo, babo
Ej, Ederlezi
Sa o Roma, daje
Sa o Roma babo, E bakren cinen.
A me coro, dural besava.
A a daje, amaro dive.
Amaro dive erdelezi.
Ediwado babo, amenge bakro.
Sa o Roma, babo. E bakren cinen.
Eeee...j, Sa o Roma, babo babo, Sa o Roma daje.
Sa o Roma, babo babo, Erdelezi. Erdelezi, Sa o Roma Daje.
Eeee... Sa o Roma, babo babo, Sa o Roma daje. Sa o Roma, babo
babo, Eeee...
Erdelezi, Erdelezi.
Sa o Roma Daje
http://www.pbase.com/equalyzer/serbie
| |
|
towa e mnogo hubuu. postinga ti. blagodarq ti za nego.
------------------------
Слушай беззвучието...
| |
|
много е глупав текста. съжалявам, че изобщо го прочетох....
изобщо не е в текста същината на това, поне не така го чувствам
гледала ли си "ничия земя"?
| |
|
ти пък : )
аз нямам никакви заслуги, просто филмът е ... абе любим ми е и той е виновен.
и само разказах 2-3 минути от него. по-скоро две минути, три парченца : )
| |
Тема
|
Re: офтопик с въпрос
[re: ridiculus .mus~]
|
|
Автор | Б.K. (Нерегистриран) |
Публикувано | 04.11.05 01:30 |
|
не, звъннах един телефон.
а песента има много варианти, каза човекът.
| |
|
е, ами разбира се, че не в текста е същината.
тектът не е глупав, той е прост : )
това е циганска народна песен.
ако така може да се нарече изобщо... нещо като молитва, оплакване, напев, литания...
то е за сърцето тва и за душата, не е за литературен разбор : )
сега си представих как някой сяда и прави литразбор на песента на някоя майка, която си мрънка приспивна литания на детето... може да напява и само гъба, гъба, гъба, лайка, лайка, лайка, люш...
адски тъп текст, нали : )))
ама жалко все пак, че не знам цигански език.
ти знаеш ли? или съдиш от превода на англ., в който курбанът се нарича жертвоприношение? (то не че не е, ама в текст на песен... ) и уважителното "бабо" (баща, бащица) ту е "деди", ту е "мами"? : )))
| |
|
помислих, че имаш предвид оня превод, защото каза, че вече имаш превод в онзи постинг с картинката на нотите, която е на същата онази страница с него.
този човек по телефона ли ти продиктува превода, който имаш на лист А4?
и би ли го преписала тук, моля, че ми стана интересно.
цял ден търсих къде има гнездо, със сгушен в него грамотен циганин, но не открих такова място в мрежата... може би не съм търсила умело : )
интересно, за толкова години досега изобщо не ми беше хрумвало, че искам да знам какво конкретно се пее в песента.
| |
|
точно това щях да кажа, че е адски тъпо да се превежда цигански текст на английски.
освен това не знам, има някои неща в тази песен, които хич не ми се връзват с циганите и тяхната култура, не знам, не мога да го обясня.
не каза дали си гледала "ничия земя" :))
| |
|
уф да бе пропуснах : )
не, не съм го гледала
| |
Тема
|
Re: Dom za vesanje
[re: ridiculus .mus~]
|
|
Автор | Maлkaтa Mю (Нерегистриран) |
Публикувано | 04.11.05 12:08 |
|
Брей, браво!
Много ми е любим момента, в който бащата на Азра
окачи майка и на куката да я озапти
и дъртата циганка взе да се
дере, че я убиват, комшуларе и т.н. и т.н.,
пък на бедния и съпруг му пушега ушите съвсем буквално...
И възклика на Забит: "Ай! Фата моргана!"
| |
Тема
|
Re: офтопик с въпрос
[re: kpилe]
|
|
Автор | Maлkaтa Mю (Нерегистриран) |
Публикувано | 04.11.05 12:17 |
|
Не е лош "Ничия земя", въпреки че си имам некои резерви
към него. "Буре барут" повече ми хареса.
Пък ти "Lepa sela lepo gore" гледал ли си?
| |
|
не, не съм гледал нито буре барут, нито лепа села лепо горе. ще си ги потърся :)
честно казано за пръв път ми се случва да не мога да обясня рационално защо толкова безумно много ми харесва ничия земя. най-близкото до което стигам е, че за мен всичко си е на мястото в този филм, перфектен е. поне за мен :))
но не е само това, не знам.
| |
Тема
|
Re: офтопик с въпрос
[re: kpилe]
|
|
Автор | Maлkaтa Mю (Нерегистриран) |
Публикувано | 04.11.05 14:46 |
|
Обади се, като ги гледаш, ще ми е интересно да чуя какво мисилш.
| |
Тема
|
Re: офтопик с въпрос
[re: Maлkaтa Mю]
|
|
Автор | дecп (Нерегистриран) |
Публикувано | 04.11.05 14:54 |
|
"хубаво село хубаво гори" е сниман по време на истинските военни действия
режисьора е някъв откачалник
къде може да се гледа у нас?
| |
|
Тъкмо и аз щях да се похваля с "Буре барут", но ти ме изпревари. Много добър.
| |
Тема
|
Re: офтопик с въпрос
[re: дecп]
|
|
Автор | Maлkaтa Mю (Нерегистриран) |
Публикувано | 04.11.05 15:48 |
|
Психоаналитик е по образование.
Някой фестивал трябва да дебнеш да го гледаш,
иначе май няма къде.
| |
Тема
|
все пак намерих истински човек , истински превод
[re: kpилe]
|
|
Автор |
ridiculus .mus~ (член) |
Публикувано | 04.11.05 16:15 |
|
ето какво ми пише той:
------------------------------------------------------
Може и да имам неточности, но гарантирам над 90 % за точноста на превода си . Не е точно на моя диалект, но каквото можах, направих .
Поздрави .
same amala oro kelena (всички приятели хоро играят)
oro kelena dive kerena (хоро играят живот правят)
sa o roma, o daje (все роми мамо)
sa o roma, babo, babo (все роми бабо)
sa o roma, o daje ( все роми мамо)
ej, ederlezi ( ей, Едерлези)
ederlezi (Едерлези)
sa o roma, o daje (все за ромите, мамо)
sa o roma ama rodive ( все роми приятели търсят)
ama rodive, ederlezi ( приятели търсят, едерлези)
same amala oro kelena (всички приятели хоро играят)
oro kelena dive kerena (хоро играят живот правят)
Amaro dive, Ederlezi ( нашият живот, нашият живот, едерлези)
Sa o Roma babo, E bakren cinen. (всички роми, бабо, агнета колят)
A me coro, dural besava. (а аз бедния отстрани сядам)
A a daje, amaro dive. ( а , мамо, нашият свят)
Amaro dive erdelezi.( нашият свят едерлези)
Ediwado babo, amenge bakro. ( да ми даде, бабо, и на мен агне )
Sa o Roma, babo. E bakren cinen. ( всички роми, бабо, агнетата (ще) (за)колят )
---------------------------------------------------
после го попитах все пак как е "баща", "татко", "дядо" на този език и ето какво ми отговори:
-------------------
поне на моя диалект съм чул това :
"дядо" - mu puranu dad (му пурану дад - букв. - старият ми баща)
"татко" - mu papus ( - му папус - баща ми )
"баща" - mi dad ( - ми дад - баща ми )
-------------------
отявлено съм се объркала, значи, с това babo : )
тюх, че съм незнайко...
добре де, сега знаем какъв текст има песента : )
| |
|
този превод малко по-добре ми звучи :)
дояло им се е ягне на хората и си пеят по случая...
знаеш ли, на мен страшно много ми въздейства гласът, който пее, специално в този вариант на г. брегович
знам, че е циганска песен, ама са македонски тия цигани в случая, нали? или бъркам? а пък горан е сърбин някакси, абе не знам, не мога да обясня, ама знаеш ли защо те питах за "ничия земя"? защото там в началото и в края има една музика (само там има музика от целия филм), която направо ме довърши, като излизах от залата не знаех къде съм, просто ме побърка, дето вика уф ме разби, разкъса, направи на парчетии, само дето аз това много много много рядко го казвам и дори си мисля, че едерлези и тази музика са единствените, за които бих го казал с такава увереност.
та чуй, ако искаш за какво говоря - в началото на я пускат същата музика, преди да почнат да дрънкат тъпотии. чуй я и ми кажи дали намираш нещо общо с едерлези :)
| |
|
А защо веднъж е "едерлези", а друг път "ерделези"? Аз лично в песента го чувам "ерделези". И друго ми направи впечатление:
sa o roma ama rodive ( все роми приятели търсят)
и...
A a daje, amaro dive. ( а , мамо, нашият свят)
| |
Тема
|
Re: все пак намерих истински човек , истински прев
[re: kpилe]
|
|
Автор |
ridiculus .mus~ (член) |
Публикувано | 04.11.05 19:40 |
|
абе... малко като мари антоанет с нейните сладкиши звучиш, да ти кажа, с това "дояло им се на хората... пеят си" : )))
не виждаш ли, че човекът се жали, жали се и се надява, и мечтае, и обещава.
че ако ще да даде свети георги и на него едно агне (един успех, едно бъдеще, едно добро...), той няма да остави гладен циганин, щом той има - всички ще имат...
ама че си : )
това е клетва, бе, пред майка му, дето била като горска нимфа, красива, добра... ама на, умряла.
и ето сега, като умряла, на него му викат "войнишко копеле", не му дават любимата азра, че бил беден, шантав, лош и нямал потекло... да се беси решил чак, отчаян този малък магьосник...
... и после, като го откачиха, че не е негова работа да се беси сам, като му разказа баба му приказката за красивата му мъртва майка и го поуспокои,той заспа и засънува.
и тогава зазвуча тази песен и се ширна тъмната река, засъскаха огньове, момичешките венци полетяха и всяко цвете и листенце прошепна на водата молитвите на девойките за ерделези...
перхан спеше и не спеше, молеше се, тъжеше и любеше сред празник и черни блеснали води своята азра...
тя пък се нарече на него, беляза се под лявата гръд, че е негова, с една синя точка... и бяха щастливи, като ной.
що като ной? ми е така - като ной : )
и, после, когато реката отнесе мечтите и бабините сълзи ... стана тя еднааааа...
те са босненци, тези цигани във филма. някои са мюсюлмани, други християни. не че това има значение... просто хора са.
емир кустурица също е от босна, името му ми прилича на мюсюлманско...
а свети георги, ерделези, тачат всички цигани - и християни, и мюсюлмани. гергьовден е другият им най-голям празник, освен васильовден.
сега си търся да си сваля отнякъде "ничия земя", че много ме разлюбопитства ти : )
чух тези няколко музикални фрази в трейлъра, но не ми е достатъчно.
и като не искам да прозвуча като тебе и да кажа нещо от рода на "яло им се - пеят си" : ))) ще видя целия филм и ще послушам песента.
още отсега обаче мога да кажа, че усещам какво ми казваш и разбирам защо казваш, че двете песни имат общо.
и сигурно е така.
бре, да не ми даде кълвиатура на мене човек, бе тюх... : )
| |
|
не зная, преписах писмото както го получих : )
| |
|
хубаво прекасно, като си гледала филма тези неща са смислени за теб.
е аз не съм го гледал и пак ми е любима и не защото го асоциирам с някакви такива работи, а въпреки това по скоро, защото с нищо не мога да го асоциирам и изобщо асоциациите ми и напомненките ми не действат
наистина е малко това от трейлъра, имаше един флаш с повече, но са закрили сайта, където го гледах и не мога да го открия ;( филмът го има и в арена и в дата.бг мисля. хайде гледай, а аз ще гледам бурето с барут дето мю го похвали :)
| |
Тема
|
Re: все пак намерих истински човек , истински прев
[re: kpилe]
|
|
Автор |
ridiculus .mus~ (член) |
Публикувано | 04.11.05 19:56 |
|
ама аз само за текста тва...
а иначе за Песента - то е друго.
както казваш.
тюх, зарибители сте вие с мю : )
отивам да копая пак.
| |
Тема
|
Re: Dom za vesanje
[re: Maлkaтa Mю]
|
|
Автор | Б.K. (Нерегистриран) |
Публикувано | 05.11.05 12:40 |
|
админът вече го пусна;
преводът, който имам е подобен, с две-три разлики.
В отговор на:
Я кажи кой ти преведе
тескт на сръбски цигани?
-> терънс кауфман.
| |
|
Ederlezi e praznikut zasnet v Cigansko vreme.
S vodata i cialata procesia zaimstvana ot Andrej Rublev, samo deto tam niama pesen (poetizirane-hiperbolizirane chrez melo-dia).
Prevod imah na frenski niakade, ma sega iavno veche niama nujda :)
Ima dosta varianti na pesenta, az lichno imam edni drug ciganski... Pri Kusturica/Bregovic e orkestriran.
Pozdravi.
Mnogo me uchudi temata i mi haresa
| |
|
радвам се :)
| |
Тема
|
Re: все пак намерих истински човек , истински прев
[re: kpилe]
|
|
Автор |
ridiculus .mus~ (член) |
Публикувано | 06.11.05 03:29 |
|
гледах го токущо този филм "ничия земя".
това е един от най-най-гадните филми, които съм гледала.
много добре направен, отвратителен е, ужасен е.
и като разказ е ужасен и е страхотно направен и тая песен верно е...
ясно ми е сега съвсем каквото ми каза.
а "буре с барут" не можах да намеря : (
има го само някакъв торент в бол.бг изкопах, обаче нещо не мога да се справя, някаква грешка ми излиза там, кофти дата намсиквоси...
я кажете откъде да го взема, че в клуб "кино" май не ми се ходи повече, питах за един филм там, ама нещо... не ща да питам пак за друго
| |
|
ridiculus, zdravej
eto ti link kum dvd-to na 'Bure baruta'.
http://torrentreactor.net/view.php?id=5005974
i ela pak v klub kino, ne sa shashkaj
| |
|
благодаря!
ама го няма там, ето какво казва:
Редактирано от ridiculus .mus~ на 06.11.05 16:37.
| |
|
hm, shte potursia drug
stranno
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | (покажи всички)
|
|
|