Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 02:47 15.05.24 
Клубове / Общества / Професионални / Преводачи Пълен преглед*
Информация за клуба
Тема Как да се борим с липсата на логика у неспециалист [re: MB]
Автор lrish stout ()
Публикувано30.01.03 22:22  



А бе, приятел, по повърхностно мнение за превода не съм чувал. Както казах в предишния постинг, от машини може и да разбираш, ама от език и превод не. Защо мисля така:

Непрекъснато повтаряш, че машината търпи развитие. Пропускаш обаче едно много важно нещо - езикът също. Неслучайно като човек търси общ речник по даден език се интересува от товаколко НОВИ думи има в него. Не знам дали има някой компютърен специалист, който да се заеме със задачата да вкарва всяка нова езикова единица в някоя машина за превод.

Machine translation означава не да се преведе дума или две, както е в продуктите, които споменаваш. Ако си се интересувал от основите на машинния превод, което между другото ме съмнява, щеше да знаеш, че това не е така. Колкото и да се усъвършенства една програма, винаги ще изостава от езика. В Англия се води статистика (Bank of English) за всяка дума на английски език, употребена в която и да е точка на света и това се взима под внимание при изработката на нов речник.


Взето то твоя постинг:
2. "Идиомите не са поредица от думи, които се превеждат различно от истинския смисъл на думите, това е пълна глупост. Ако се позовем на едно определение на идиома, той е съчетание, чието значение е различно от значението на думите, от което то е съставено."

- Moje da dadesh i opredelenie na sachetanie i posle da mi obyasnish zashto mislish, che "Идиомите не са поредица от думи, които се превеждат различно от истинския смисъл на думите, това е пълна глупост". Spored men smisala e sashtiya kato na dadenoto ot teb opredelenie, makar i formulirovkata da e po-svobodna.


А сега ми кажи какво искаш да кажеш?
Щото не е много ясно.
Ясно е едно, че не знаеш какво е идиом, защото нежду идиом и съчетание от думи има разлика. Съчетанието от думи може и да е, ама може и да не е идиом, то е по-общия термин.

Как преводача открива разликата?
Ето тук е разликата между човек и машината. Неслучайно още в първия постинг говорих за езикови средства,които не могат да бъдат доловени от компютър (архаизми и т.н.). Но има и още нещо, т.нар. backgrounf knowledge, или фонови знания. Преводачът има тези фонови знания. Ако на единкомпютър му зададеш да преведе "ролята на капачките от буркани в предиборната кампания" от времето на първите избори 1990 и Клара Маринова, ще се самоизключи. Ако обаче дадеш същото на един добър преводач с фонови знания по темата, той ще намери изход от ситуацията.
Прави сравнение с това което знае, да, а какво знае компютъра по този въпрос?

По т.4 - шегатасъществува и в писмен вид, ако не знаеш. Как ще я разгадае машината? Интонацията графично може да бъде предадена, но компютър едва ли ще я долови.


Цитирам те отново:

4. Езикът е система, която е в постоянно движение, не можеш да в сведеш до шепа правила и да я управляваш.

- Kakto ezikat e sistema, taka i pravilata sa sistema. Dobriya prevodach poddarja tezi sistemi v postoyanno saotvetstvie. Sashtoto bi moglo da se pravi i s bazata ot pravila na mashina. Vaji i za bazata s dumi - poyavyavat se novi dumi, menyat si znacheniyata i t.n. - prosto tryabva da ima sinhron m/u ezika i saotvetniya prevodach - bilo to chovek ili mashina.
A ako ezika ne e "шепа правила" - togava kakvo e? I kak go nauchavash? Sas svrahestestvena pomosht li?

Доста безсмислено изказване, пак не мога да хвана смисъла. Особено, че и езикът и правилата са система. Езикът е сложна система от правила. От езиковедска гледна точка, човек никога не може да "научи" един език. Машината още по-малко.

По последната точка: при изучаванетона езика има едно общо цяло, което се изучава, а не отделно речник, после правила за правопис, фонетичниправила и т.н.

Освен че пишеш глупости, и не четеш като хората. Казал съм че ако знаеш думи, но и не и правила, не значи че знаеш езика наполовина. А сега виж какво си писал там. Тъпичко звучи да пишеш нещо без да имаш познания в областта.

А бе гледай си компютрите, остави ни превода на мира.

Един въпрос - занимавал ли си се някога с език?
Втори - знаеш ли какво е езикознание?
Трети - А превод?

Slainte!


Цялата тема
ТемаАвторПубликувано
* Machine translation cskasofiafc   08.01.03 14:35
. * Re: Machine translation Билka   08.01.03 15:57
. * Re: Machine translation fiore   08.01.03 16:13
. * Re: Machine translation aвтoмoбилиcт   10.01.03 11:30
. * По времето ... ABe   28.01.03 19:14
. * Re: Machine translation MB   10.01.03 13:44
. * Re: "give me a ring" ЙoxниeBaлkep   12.01.03 15:30
. * Re: "give me a ring" идиoмиcтa   12.01.03 21:07
. * Re: Machine translation fiore   13.01.03 10:58
. * Re: Machine translation пcиxoлor   13.01.03 13:21
. * Re: Machine translation MB   13.01.03 14:10
. * ei, MB :))   14.01.03 09:41
. * Re: ei, MB MB   14.01.03 10:26
. * Re: ei, MB webkid   14.01.03 13:38
. * ? MB   14.01.03 15:01
. * Вероятно иска да ти каже и двете. ABe   14.01.03 17:32
. * Re: Вероятно иска да ти каже и двете. MB   14.01.03 17:46
. * Очевидно ClD   14.01.03 18:24
. * Re: Очевидно kиpилизиpaн   14.01.03 19:26
. * Толкова по-зле за теб, ClD   14.01.03 20:25
. * Re: Толкова по-зле за теб, kиpилизиpaн   15.01.03 14:25
. * Не правописа на ... ABe   28.01.03 19:20
. * Re: ? webkid   14.01.03 21:50
. * Не си заслужаваше ClD   14.01.03 22:55
. * Re: ? MB   15.01.03 09:40
. * Бих разбрал ClD   15.01.03 13:36
. * Re: Бих разбрал MB   15.01.03 14:28
. * Re: Бих разбрал ivz   15.01.03 15:09
. * Re: Бих разбрал kиpилизиpaн   15.01.03 16:37
. * Re: Бих разбрал ivz   16.01.03 10:51
. * Re: Machine translation lrish stout   08.01.03 22:41
. * Re: Machine translation MB   15.01.03 10:14
. * ei, MB :))   15.01.03 17:56
. * Re: :)) MB   16.01.03 10:03
. * Re: Български на латиница Hитa   15.01.03 19:12
. * Re: Machine translation lrish stout   28.01.03 19:18
. * Nay-posle argumentirano mnenie! Ura! MB   30.01.03 12:31
. * Как да се борим с липсата на логика у неспециалист lrish stout   30.01.03 22:22
. * Ne se vrazvay tolkova MB   31.01.03 09:54
. * До MB и Irish stout lmma   31.01.03 00:00
. * Tochka MB   16.01.03 10:29
. * Re: Между другото, webkid   28.01.03 14:40
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.