|
Тема |
Re: Превод на стародавни пасажи -- подход? [re: necepimbasma-176353] |
|
Автор |
skipadzhiyata-174030 (член) |
|
Публикувано | 28.11.14 11:32 |
|
|
"Но дали мненията ни имат значение, или просто си решил, че си прав и очакваше всички да те подкрепят?"
Хе, хе..! Не, съвсем не! Подходът ми е достатъчно "outre", щом ме е накарал да се съмнявам. Оттам и поканата за коментари и разискване.
Що се отнася до истинността на въпросните пасажи , показал съм ги на двама специалисти. И двамата ме поздравиха. Улучил съм и лексиката, и настройката. (Впрочем, пасажите са от книги, с изключение на два случая по има-няма един ред, в които героят уж изпада в леко объркване от четенето им и продължава в съвремието да си мисли в техния стил.)
Дотук с "палеолексиката". По въпроса с "палеографията" ще трябва да се замисля, тъй като явно няма да намеря подкрепа и в издателството ще излязат прави. А ми се щеше, мамка му стара! Неимоверно силно въздейства -- като чер пипер в манджа...
Все пак, ясно е, че става дума за "pastiche" -- за своеобразна художествена измама, която явно Ви се струва неоправдана. Нещо като днес да изляза и да снимам нещо по Витошка (булевардъ "Витошска", де) и да я разпечатам в кафява сепия, след което да я сложа в потъмняло паспарту и прашна орнаментирана рамка...
Благодаря на всички отзовали се!
Редактирано от skipadzhiyata-174030 на 28.11.14 11:36.
|
| |
|
|
|