Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 02:59 27.04.24 
Клубове / Общества / Професионални / Преводачи Пълен преглед*
Информация за клуба
Тема Re: Превод на стародавни пасажи -- подход? [re: skipadzhiyata-174030]
Автор DyadOmraz (член)
Публикувано27.11.14 16:33  



Все пак нямам поглед върху книгата, още по-малко мога да навляза в духа й. Ти си човекът, който решава.

Това, което всъщност ти предлагам, е да помислиш дали можеш да постигнеш същия ефект или по друг начин, или като редуцираш максимално тези пасажи и ги оставиш само като подправки в манджа - един вид само ги загатнеш с няколко примера, които да дадат на читателя усещането търсено от автора, без обаче да го претоварват с четене на нестандартен текст.

Приблизително по начина в последния ти пост към мен.

Не знам дали съм достатъчно ясен. Аз обичам да си служа с примери. Идва ми на ум Алеко Константинов. В оригинала в неговото време, използваните френски, немски, чешки и румънски фрази сигурно са украсявали текста и са му придавали "аромат". В моето време обаче, дори сега, когато схващам или мога да намеря в нета смисъла на всеки от тези изрази, те ми идват малко досадни и бих предпочел съвременният редактор да е намерил по-лек начин за преглъщането им.

Още нещо от собствен опит. Когато човек създава нещо, примерно превод, той си мисли, че е направил най-доброто, защото се е постарал да бъде така. Въпреки това, често нещата могат да имат и друг аспект и когато срещне съпротива, същият този човек може да постигне нещо много по-добро от първоначалния вариант, за което в началото не е подозирал.



Цялата тема
ТемаАвторПубликувано
* Превод на стародавни пасажи -- подход? skipadzhiyata-174030   27.11.14 12:59
. * Re: Превод на стародавни пасажи -- подход? DyadOmraz   27.11.14 13:48
. * Re: Превод на стародавни пасажи -- подход? necepimbasma-176353   27.11.14 13:50
. * Re: Превод на стародавни пасажи -- подход? skipadzhiyata-174030   27.11.14 14:38
. * Re: Превод на стародавни пасажи -- подход? DyadOmraz   27.11.14 15:20
. * Re: Превод на стародавни пасажи -- подход? skipadzhiyata-174030   27.11.14 16:07
. * Re: Превод на стародавни пасажи -- подход? DyadOmraz   27.11.14 16:33
. * Re: Превод на стародавни пасажи -- подход? skipadzhiyata-174030   27.11.14 16:35
. * Re: Превод на стародавни пасажи -- подход? zenithmaster   27.11.14 17:31
. * Re: Превод на стародавни пасажи -- подход? necepimbasma-176353   27.11.14 18:15
. * Re: Превод на стародавни пасажи -- подход? necepimbasma-176353   27.11.14 18:59
. * Re: Превод на стародавни пасажи -- подход? skipadzhiyata-174030   28.11.14 11:32
. * Re: Превод на стародавни пасажи -- подход? DyadOmraz   28.11.14 11:46
. * +1 и +1 за necepimbasma freelanceress   27.11.14 18:22
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.