...че нямам време да чакам някого (дори да ми е много симпатичен, да знам че е преводач-свръхчовек и пр. и пр.) да си довърши превода 3-4-5 дни, защото искам моя превод да го тов след толкова дни.
Сигурно един преводач може да направи 100 стр. за една седмица, ама имам известна представа какво ще е качеството на тези 100 стр. Ами под средното при всички положения, ако ще да е правено от Господа на преводачите...
Ясно е, че 6 стр. на ден е реалистичния обем за добър превод - за да може човек да си види как прим. дадени неща са дадени в съответните европейски директиви, да се справи с формулировките в съответните закони, да си види терминологията и пр. и пр., все неща, които доста преводачи "замазват" така, че след това трябва задължително да отделя 1-2 дни да им оправям творенията...
Разбира се оз предпочитам да дам на някой да преведа 50 стр. за някакъв срок (на мен ще ми трябват 7-8 дни за това), а през това време аз да си върша работата, а след това за 1-2 дни да прегледам и оправя текста като експерт в дадената област (предмет на превода). Е, хората, които не знаят езици трябва да разчитат и да се доверят единствено на преводача (което и аз правя, ако примерно ми превеждат документи от немски или италиански).
Добър лов на всеки по тези пътеки, Законът сега е със нас!
|