|
Тема |
Заключение от дискусиите за състоянието на бранша |
|
Автор |
Rasheda (rightly guided) |
|
Публикувано | 23.06.13 17:17 |
|
|
Извлечение от статията:
Години наред МВнР и в частност дирекция "Консулски отношения" са давали "разрешение" за работа на все повече и повече агенции за "преводи и легализации" (незаконосъобразно - чрез сключване на фиктивен договор за възлагане), без да информират хората, които започват да се занимават с този бизнес, че при извършване на официални преводи (преводи на документи, издадени от български или чуждестранни учреждения), съществуват някои основни принципи, залегнали в законите на всички цивилизовани страни, като най-важният от тях е персоналната наказателна отговорност на преводача (у нас - чл. 290, ал. 1 и 2 от НК).
Преводачите също не са били информирани, че като лица, носещи наказателна отговорност - до 5 (пет) години затвор по чл. 290, ал. 1 и 2 от НК, в никакъв случай не бива да предоставят подписите си на посреднически агенции за преводи, колкото и да им имат доверие. Не са били информирани нито от МВнР, нито от двете им професионални организации - СПБ (Съюз на преводачите в България), който впрочем функционира като агенция за „преводи и легализации", сключила фиктивен договор с МВнР, и АП (Асоциация на преводачите), до 100-тината членове на която изпратих един имейл м.г. по случай Празника на преводача, 30-ти септември, но ми отговори само един и той се оказа ... собственик на агенция за „преводи и легализации". Няма професионални организации. Всички са агенции. И всички агенции са за „преводи и легализации". Това е положението.
|
| |
|
|
|