Eto go i moya otgovor.
1. "След като твърдиш, че машината може да различи различни значения, казваш пет думи по-късно, че продуктите са твърде млади, за да се справят добре. Е хем може, хем са твърде млади. Каква е тази разбота? Липса на последователност. "
- Sled kato v nyakoi sluchai machinata go pravi (ako iskash otidi na site-a na Webtrance ili Bultra i testvay) - moje bi tezi sluchai ne sa mnogo, no gi ima - yavno moje. A kolkoto poveche se usavarshenstvat programite tolkova poveche tezi sluchai shte se uvelichavat. Tova imam predvid kato kazvam "mladi". Ne vijdam protivorechie!
2. "Идиомите не са поредица от думи, които се превеждат различно от истинския смисъл на думите, това е пълна глупост. Ако се позовем на едно определение на идиома, той е съчетание, чието значение е различно от значението на думите, от което то е съставено."
- Moje da dadesh i opredelenie na sachetanie i posle da mi obyasnish zashto mislish, che "Идиомите не са поредица от думи, които се превеждат различно от истинския смисъл на думите, това е пълна глупост". Spored men smisala e sashtiya kato na dadenoto ot teb opredelenie, makar i formulirovkata da e po-svobodna.
"А да не говорим, че има случай, когато разликата между идиом и съчетание от думи е трудно доловима. Ами ако машината срещне 90% от идиома в същата последователност, как ще го преведе? Като 90% отидиома ли? Това да не е парче сирене, да го разрежеш на две?"
- A prevodacha kak otkriva razlikata? Pravi sravnenie s tova, koeto znae i prevejda. Ako machinata ima dostatachno golyama baza ot pravila i tya shte moje da go napravi. Tuk bih te popital dali si chuval za mashinata na Turing. Predpolagam, che ne si.. Mnogo hubav primer kakvo moje da pravi edna mashina.
3. Откъде си така запознат с устнияпревод и невербалните средства за комуникация, там да не би да прибягват до жестомимичен превод? - samo da dam primer - Nyakoy kazva neshto s opredeleno znachenie, koeto bi moglo da e i shega naprimer, poglejdash go i razbirash kakvo ima predvid - dali se sheguva ili e seriozen, sledva prevoda. Ne mi kazvay, che ezika na tyaloto nyama myasto pri ustniya prevod. Machinata (na tozi etap ot razvite na mashinite) ne bi mogla da go napravi.
Ne sam kazval, che prevoda e lesen - oshte po-malko ustniya.
4. Езикът е система, която е в постоянно движение, не можеш да в сведеш до шепа правила и да я управляваш.
- Kakto ezikat e sistema, taka i pravilata sa sistema. Dobriya prevodach poddarja tezi sistemi v postoyanno saotvetstvie. Sashtoto bi moglo da se pravi i s bazata ot pravila na mashina. Vaji i za bazata s dumi - poyavyavat se novi dumi, menyat si znacheniyata i t.n. - prosto tryabva da ima sinhron m/u ezika i saotvetniya prevodach - bilo to chovek ili mashina.
A ako ezika ne e "шепа правила" - togava kakvo e? I kak go nauchavash? Sas svrahestestvena pomosht li?
5. Inache ako se zamislite - kogato chovek uchi chujd ezik toy pravi tochno tova - sazdava i sled tova obogatyava dve bazi danni - ednata e rechnika, drugata sa pravilata - bilo to fonetichni, gramatichni i t.n.
Голяма глупост. Ако знаеш думи, а не знаеш правилата, това не значи че знаеш езика наполовина.
- Ne sam daval kolichestveni opredeleniya. Koyato i da e ot bazite da lipsva nyama da moje da se napravi adekvaten prevod. A tvoite dumi e vse edno da kajesh, che ako v rechnika ima primerno 20 000 dumi - az znam 1000 - znachi znam 5% ot ezika - ne ti li zvuchi tapichko?
Are, sas zdrave..
I istinata se rajda v spora..
|