Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 23:55 31.05.24 
Клубове / Общества / Професионални / Преводачи Пълен преглед*
Информация за клуба
Тема Re: Machine translation [re: cskasofiafc]
Автор fiore (непознат )
Публикувано08.01.03 16:13  



С първия продукт не съм запозната (ще го погледна все пак), но с WebTrance се посмях добре!!! Той е под всякаква критика! Нямам предвид това, че машината не може да усеща цялостния смисъл, а елементарния правопис и словоред, както и елементарната граматика, като напр. глаголното време. Виждала съм чужди такива продукти, пробвала съм например с италианско-английски, немско-английски превод и мога да кажа, че резултатите поне звучат нормално на английски, за точността не мога да преценя. А ето какво се получава с WebTrance: да вземем някои по-леснички изречения, които ми хрумнаха за момента (не че са много оригинални, но за целта на демонстрацията вършат работа):
Англ.: He stopped to smoke on his way home. -
Бълг.: Той спира да пуши на неговияТ път вкъщи.

Англ.: He stopped smoking two years ago. -
Бълг.: Той спира да пуши двата години по-рано.

Въпреки че създателите на машината са се постарали да вкарат някои известни идиоми, като напр. "it's raining cats and dogs", то "give me a ring" несъмнено става "дайте ми пръстен". (Тук трябва да призная, че сега са направили известни подобрения, защото първия път, когато пробвах машината преди време, преводът на същата фраза гласеше "Ми дай пръстен"!) Изречения с малко по-сложен словоред, обаче, като напр. "Will you please make that phone call?" направо я нокаутират и тя изкарва зашеметяващото "Вие ще моля правите ли онзи телефонен разговор?" Ама аз май много искам - поне съгласуването по род е правилно в този случай. Въпроса за пълен и непълен член го оставям настрана, защото явно създателите на машината не са се ползвали от услугите на филолози. Имам чувството, че това е просто един импортиран англо-български речник, който по някакъв начин подрежда думите в (някакви) изречения. За мен това е една машина-генератор на "бисери" - не само като превод, а въобще като изречения на български език. Пробвайте сами - гарантирам ви, че добре ще се позабавлявате!



Цялата тема
ТемаАвторПубликувано
* Machine translation cskasofiafc   08.01.03 14:35
. * Re: Machine translation Билka   08.01.03 15:57
. * Re: Machine translation fiore   08.01.03 16:13
. * Re: Machine translation aвтoмoбилиcт   10.01.03 11:30
. * По времето ... ABe   28.01.03 19:14
. * Re: Machine translation MB   10.01.03 13:44
. * Re: "give me a ring" ЙoxниeBaлkep   12.01.03 15:30
. * Re: "give me a ring" идиoмиcтa   12.01.03 21:07
. * Re: Machine translation fiore   13.01.03 10:58
. * Re: Machine translation пcиxoлor   13.01.03 13:21
. * Re: Machine translation MB   13.01.03 14:10
. * ei, MB :))   14.01.03 09:41
. * Re: ei, MB MB   14.01.03 10:26
. * Re: ei, MB webkid   14.01.03 13:38
. * ? MB   14.01.03 15:01
. * Вероятно иска да ти каже и двете. ABe   14.01.03 17:32
. * Re: Вероятно иска да ти каже и двете. MB   14.01.03 17:46
. * Очевидно ClD   14.01.03 18:24
. * Re: Очевидно kиpилизиpaн   14.01.03 19:26
. * Толкова по-зле за теб, ClD   14.01.03 20:25
. * Re: Толкова по-зле за теб, kиpилизиpaн   15.01.03 14:25
. * Не правописа на ... ABe   28.01.03 19:20
. * Re: ? webkid   14.01.03 21:50
. * Не си заслужаваше ClD   14.01.03 22:55
. * Re: ? MB   15.01.03 09:40
. * Бих разбрал ClD   15.01.03 13:36
. * Re: Бих разбрал MB   15.01.03 14:28
. * Re: Бих разбрал ivz   15.01.03 15:09
. * Re: Бих разбрал kиpилизиpaн   15.01.03 16:37
. * Re: Бих разбрал ivz   16.01.03 10:51
. * Re: Machine translation lrish stout   08.01.03 22:41
. * Re: Machine translation MB   15.01.03 10:14
. * ei, MB :))   15.01.03 17:56
. * Re: :)) MB   16.01.03 10:03
. * Re: Български на латиница Hитa   15.01.03 19:12
. * Re: Machine translation lrish stout   28.01.03 19:18
. * Nay-posle argumentirano mnenie! Ura! MB   30.01.03 12:31
. * Как да се борим с липсата на логика у неспециалист lrish stout   30.01.03 22:22
. * Ne se vrazvay tolkova MB   31.01.03 09:54
. * До MB и Irish stout lmma   31.01.03 00:00
. * Tochka MB   16.01.03 10:29
. * Re: Между другото, webkid   28.01.03 14:40
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.