|
Тема |
Re: "хайде" е турцизъм [re: Dean Dimov] |
|
Автор |
kuduger-96506 ((Котроманичев)) |
|
Публикувано | 04.04.20 21:22 |
|
|
Напълно възможно е да имаме название "войнишко хоро", още повече, че във фолклора на тракийска етнографска област има мъжки движения, които напомнят войнишките. Но има два проблема, всъщност три:
- първият е, че тези движения са от Тракия и са продукт на по-модерните времена, т.е. не по-рано от края на 19-ти, началото на 20-ти век.
- вторият е, че и трите споменати от мен хора, са от македонска етнографска област и нито едно от тях не съдържа движение, което дори далечно да напомня за някакви войнишки или бойни движения, може би с малко изключение при "Айдар - аваси" (на краката в третия такт, в първи, втори и донякъде третия дял), но точно пък при него се появява безсмислица при съчетания превод на двете думи: "войнишка овца". Държа да подчертая, че няма също мечи или лъвски движения.
- третият вече го споменах по-нагоре: няма в тюркските езици "айдар", а пък "хайде/айде" само в турския като "hadi" и в татарския нещо като "ейде/ъйдъ". Затова пък в семитския арабски го има, където както посочих е "помагач" и между другото го има и в иранския пущу, където "айдар" означава "бъдеще" (трудно, както в арабския превод, бихме го отнесли към име на хоро). И в двата случая не може да е преминала през османотурски, просто защото в този език е непозната.
Редактирано от kuduger-96506 на 04.04.20 21:53.
|
| |
|
|
|