|
Тема |
Re: Голямата Скития на Равенския хронограф и Пи Ди [re: saur] |
|
Автор |
ЙoaнMизийckи (Чудотворец) |
|
Публикувано | 06.07.06 14:35 |
|
|
Все пак за мизийския Иван ето едно място, откъдето да види в превод малко откъси за Скития:
В доле Яфета, сына Ноя,которую философы назвали Европой, располагаются следующие страны: страна, которая называется Скифией 7 и представляет собой, в основном, пустыню. Ее называют также Великой Скифией. [231] Космограф Иордан передал, что она имеет форму гриба 8. Эта страна расположена на побережье Северного Океана рядом с вышеупомянутыми Римфейскими 9 горами. Передают, что эта страна широко раскинулась в длину и ширину. - Херодотова Скития.
+
Далее, с северной стороны около Океана по соседству с вышеупомянутой Великой [232] Скифией расположена страна, которая называется Колхия - Това е от снощи. (Най-източната част на) Скития е между Океана и Колхия. Съгласен съм.
+
Далее, рядом с Океаном располагается сопредельная этой Сарматии страна, которая называется Скифией и совершенно [235] пустынна.
Изобщо не разбирам за какво спориш и недоволстваш.
---
Пък туй дето цитирате речници е много хубаво. Аз мога и пет пъти повече значения за modo да изброя.
+
Само че като превеждаме някаква дума, не е достатъчно да видим само какво е написано в речника без контекст,
За какво спориш, бе, пиле шарено? Дал съм ти точно тия значения на думата, които могат да се ползват в този контекст. Ясно е, че има и други. Ама я да те видя как ще ги ползваш тия значения в тоя контекст!
2. да видим как тази дума е използвана от съответния автор на други места в текста.
Огромна грешка! Ей ти един пример с думата "коса" да ти го онагледя.
"Бай Славчо бе на ливадата. Косеше съхнещата трева. По едно време замахна с КОСАТА, но се подхлъзна и едва не се нарани на нея. Жена му - баба Райна - видя страшната гледка и от нея едва не й побеля КОСАТА."
Сиреч спориш за дивотии.
Иначе ще стане като историята с д-р Ганчо и палатковия лагер на Дунава
И ша ма прощаваш, ама палатковият лагер е на Злотарски, а д-р Ганчо му свива сърмите за неграмотния превод.
-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
|
| |
|
|
|