Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 23:15 19.05.24 
Професионални
   >> Преводачи
Всички теми Следваща тема *Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
Тема Питане за думата "набори"  
Автор Naki (Company PC Guy)
Публикувано07.05.13 11:30



Искам да напиша на английски за тенисиста Григор Димитров, който игра с испанец на неговата възраст. Как е правилно:
1) fellow 21-year old
2) fellow 21-year-old (с две тирета)
3) fellow 21 year old? (без тирета)
Или може би и 1) и 2) са правилни?
Благодаря!






Тема Re: Питане за думата "набори"нови [re: Naki]  
Автор zenithmaster (минаващ)
Публикувано07.05.13 13:21



Аз лично предпочитам вариант 2, но доколкото знам и трите варианта са приемливи - всичко зависи от ръководството по стилово оформление на фирмата, за която пишеш статията / извършваш превода.



Тема Re: Питане за думата "набори"нови [re: zenithmaster]  
Автор Naki (Company PC Guy)
Публикувано07.05.13 15:14



Wikipedia.






Тема Re: Питане за думата "набори"нови [re: Naki]  
Автор ivz (любопитен)
Публикувано07.05.13 15:15



За каквото и да превеждаш, fellow не е удачна дума.

Things are not as bad as they seem. They are worse.
Bill Press


Тема Re: Питане за думата "набори"нови [re: ivz]  
Автор Naki (Company PC Guy)
Публикувано07.05.13 15:52



Убаво, а как тогава ти би превел "на неговата възраст", ама като прилагателно?
Цитирам как съм го написал:
Dimitrov's current event is the Madrid Masters in May, where he beat fellow 21-year old world №211 Javier Martí in straight sets in the 1st round.


Редактирано от Naki на 07.05.13 15:54.



Тема Re: Питане за думата "набори"нови [re: Naki]  
Автор zenithmaster (минаващ)
Публикувано07.05.13 16:24



Наистина не се сещам за добър превод на набор/връстник. Има coeval и agemate, но ако ги използваш, ще звучиш като някой от Средновековието. Peer значи горе-долу една и съща възраст. Ето вариант, който избягва набор:

...where he beat the world No 211 Javier Marti, also 21 years old, in straight...

Също така не използвай българския символ за номер.



Тема Re: Питане за думата "набори"нови [re: Naki]  
Автор zenithmaster (минаващ)
Публикувано07.05.13 16:26



Щом е за Уики, давай както сметнеш за добре. Ако нещо не се хареса на редакторите, те така или иначе ще го променят.



Тема Re: Питане за думата "набори"нови [re: zenithmaster]  
Автор Naki (Company PC Guy)
Публикувано07.05.13 16:57



Много си е добре символа за номер - прави статиите по-къси - все ми се караха, че съм бил писал прекалено подробно.
Защо да не се ползва?




Тема Re: Питане за думата "набори"нови [re: Naki]  
Автор zenithmaster (минаващ)
Публикувано07.05.13 17:06



British English: No or No.
American English: #

Това имах предвид





Тема Re: Питане за думата "набори"нови [re: zenithmaster]  
Автор Naki (Company PC Guy)
Публикувано07.05.13 17:42



Знам, ОК, мерси - ама номер/ранкинг на тенисист/ка в света според мен си е ОК и със №.


Нещо не ме кефи това # свързано с тенис, пък и # има още няколко значения освен 'номер', което също го прави леко неудачно в случая. А иначе, No или No. определено прави Wiki статиите по-дълги, затова не го харесвам.

ЕДИТ: Ето, виж как прегледно изглежда 2013 година за Пиронкова със символа за номер:



Редактирано от Naki на 07.05.13 17:49.



Тема Re: Питане за думата "набори"нови [re: Naki]  
Автор regdog222 (непознат )
Публикувано07.05.13 18:44









Тема Re: Питане за думата "набори"нови [re: Naki]  
Автор ivz (любопитен)
Публикувано07.05.13 20:33



Не вярвам да се вслушаш, но ето как изглежда (от The Guardian, например):

Laura Robson beat the world No4, Agnieska Radwanska, 6-3, 6-1 at the Madrid Open to move into the third round, where she is likely to meet Ana Ivanovic

Това с нашенския "номер" е просто тъпо и дразни окото на чужденеца (а нали за такива го пишеш след като е на английски). Това че не теб те харесва нещо, което е неприемливо за тях, няма никакво значение, освен ако не искаш да им насадиш своята "естетика" (която, повярвай ми, е съмнителна). Този знак те дори го нямат на клавиатурите си. Що се отнася до дължината, не съм сигурен колко пиксела се печелят от използването на нашенския знак за номер и правилното No. 1-2...? Или николко? Я се вгледай и помисли.

Fellow в употребения от теб смисъл се разбира като "колега" (човек, който се занимава със същото), което е очевидно, защото никой не го подозира, че се състезава с бриджор, да речем. Не ми е ясно защо трябва да се подчертава, че е бил човек на същата, при това точно 21-годишна, възраст, но ако това е жизнено важната информация, която трябва да се предаде (излишна, защото на тази страница не само е указано кога е роден Димитров, а за аритметически обременените е пресметнато и написано, че е на 21 години - в карето с биографични данни), може да се използва, че е of same age (без годините, разбира се) - 2.7 милиарда hit-a в Гугъл, срещу coeval (800х.), за което специално се уточнява, че е archaic. И поне в ангоезичните синонимни речници не намерих за fellow исканото значение (напр.

.)

Повтарям, че не вярвам да се вслушаш, но след като казах А (с грешката да ти направя забележка), редно е да кажа и Б.

Things are not as bad as they seem. They are worse.
Bill Press

Редактирано от ivz на 07.05.13 21:29.



Тема Re: Питане за думата "набори"нови [re: ivz]  
Автор Naki (Company PC Guy)
Публикувано08.05.13 00:07



Добре, благодаря за допълнителното инфо!


Моля web линк за тази статия?
Щото в Wikipedia НЕ съм го виждал така, след No има празно място, демек ще стане "No 4", или може би "No.4" (с точка след No). А иначе то че може да бъде No може, ама така Wiki статиите за даден тенисист стават една пъстра картинка с нацвъкани No No No и чисълца след тях наляво и надясно.
Разбира се, ако става дума за новинарска статия на друг сайт (не в Wikipedia) или статия в списание, там няма да има на 100 места разни ранкинги, а по-скоро само на 2-3 места, демек има доста разлика.

Така или иначе, ще видим след седмица-две какво ще стане със статията ми за Пиронкова - ако не го пипне никой, явно ще са го одобрили.

Това за нямането на знака на клавиатурата са явни глупости - в самия Wiki markup език има сигурно стотици допълнителни знаци, които явно ги няма на някоя клавиатура и това не пречи на Wikipedia редакторите да си ги ползват, нито пък е казано, че само каквото е на клавиатурата, само това ще се ползва. Напротив, Wikipedia е сравнително модерен сайт с много опции за форматиране и т.н.


Редактирано от Naki на 08.05.13 00:09.



Тема Re: Питане за думата "набори"нови [re: ivz]  
Автор Naki (Company PC Guy)
Публикувано08.05.13 00:08



Информацията за възрастта на испанеца Марти НЕ е излишна - за Григор се знае, че е на 21 г., това да, ама този, дето е извън първите 200 в света (Григор е в топ 30 в момента) за него едва ли се знае - та той има едва 2-3 мача на ATP ниво, затова исках да го подчертая.



ЕДИТ: Добре, как ти лично би формулирал "of same age", ама набутано във цялото изречение?


Редактирано от Naki на 08.05.13 00:21.



Тема Re: Питане за думата "набори"нови [re: regdog222]  
Автор Naki (Company PC Guy)
Публикувано08.05.13 00:13



Това не е за тук, а за клуб "Правопис"!
Той е малко скрит елитарен клуб, може би доста форумци затова не знаят за съществуването му.






Тема Re: Питане за думата "набори"нови [re: Naki]  
Автор xakepxakep (пристрастен)
Публикувано08.05.13 02:18



През руски (от Лингво х3+): сверстник peer, person of the same age мы с ним сверстники — we are the same age он мой сверстник, она моя сверстница — he [she] is my age.



Редактирано от xakepxakep на 08.05.13 02:19.



Тема Re: Питане за думата "набори"нови [re: Naki]  
Автор xakepxakep (пристрастен)
Публикувано08.05.13 02:22



А защо трябва навсякъде да има № 1 и пр.? То и на български дразни, ако е много често използвано. Проблемът не е в дължината на самия знак според мен. Иначе категорично № не се използва на английски. Мен много ме дразни, когато неанглоговорящи използват на английски немския, испанския, френския и т. н. знак за №.

Редактирано от xakepxakep на 08.05.13 02:25.



Тема Re: Питане за думата "набори"нови [re: Naki]  
Автор ivz (любопитен)
Публикувано08.05.13 09:31



Имаш право на всякакво мнение, особено ако го изказваш по възможно необиден за опонента ти начин.
За линка е достатъчно да въведеш изречението в Google (не опита ли?) и ти излиза на първо място (писах, че е от The Guardian - просто взех първия възможен пример).
За обикновен текст в уикито не е необходимо никакво форматиране, достатъчни са знаците на клавиатурата - затова и го подчертах. Както теб те дразни (не знам защо) #, така и ако ти видиш статия, преведена от индиец, сигурно няма да ти допадне тяхния (на урду, ако го имат) много красив и изразителен знак примерно за телефонен номер (едва ли имат, само давам пример). Не ми изглеждаш чак толкова широко скроен. Хем питаш, хем се дразниш на съвети, които не съвпадат с предубежденията ти.
Много 'No' щяло да има. А многото № (дето никой не ги е виждал) те няма ли пак така да дразнят, дори повече?
След като пишеш на английски ще спазваш ортографията на английския, особено за нещо толкова утвърдено като знак за номер.
На другия ти въпрос мисля ти отговориха.

Things are not as bad as they seem. They are worse.
Bill Press


Тема Re: Питане за думата "набори"нови [re: xakepxakep]  
Автор Naki (Company PC Guy)
Публикувано08.05.13 11:26



Аха, демек предлагаш да напиша:
Dimitrov beat Javier Marti - a person of the same age - in straight sets.
така ли да те разбирам?

Много добре излиза така, нали?




Тема Re: Питане за думата "набори"нови [re: Naki]  
Автор ivz (любопитен)
Публикувано08.05.13 11:42



или of same age as him.
Не бе, майтап, пиши his coeval.
Или въведи his fellow с Google да видиш какво излиза.
Изводът: не се мъчи да превеждаш буквално българската фраза, която си намисли, а предай смисъла й.

Things are not as bad as they seem. They are worse.
Bill Press


Тема Re: Питане за думата "набори"нови [re: Naki]  
Автор zenithmaster (минаващ)
Публикувано08.05.13 13:27



Не ти ли хареса моето предложение:

Javier Marti - also 21 years old - in straight sets

или

Javier Marti - also a 21-year-old - in straight sets

Според мен в случая "of the same age" не звучи добре.

Ще пишеш ли за мача с Джокович? Гришата направо го разби!



Тема Re: Питане за думата "набори"нови [re: zenithmaster]  
Автор Naki (Company PC Guy)
Публикувано14.05.13 12:34



Засега никой не ми е пипнал версията с "fellow", та явно са я счели за задоволителна.

Мачът на Гришо с Джоко свърши около полунощ, и бях изморен да пиша и си легнах, пък и малко преди да легна видях, че някой вече написа за победата. Ама беше кратичко, та на другия ден го редактирах да добавя повече подробности.

Трябва малко още да разместя изреченията, че сега първо пише, че го е бил, а после след това пише колко пъти са играли преди това.





Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
Всички темиСледваща тема*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.