Тема
|
Питанка??
|
|
Автор | rocт (Нерегистриран) |
Публикувано | 16.03.05 11:15 |
|
Питах докторите, питам и тук. Как точно може да се преведе на български и какво означава "Accident houshold" като нежелана лекарствена реакция. Благодаря предварително
|
|
Тема
|
Re: Питанка??
[re: rocт]
|
|
Автор | бaбa мeцa (Нерегистриран) |
Публикувано | 16.03.05 11:31 |
|
household accident е домашна злополука (от падане от стълба до порязване с нож), докато нежелана лекарствена реакция е по скоро (medicine/drug/ointment) side effect.
|
|
Тема
|
Re: Питанка??
[re: rocт]
|
|
Автор |
Peйчъл (на чашка Каффе!) |
Публикувано | 16.03.05 11:38 |
|
това дали не е housEhold?
Това като нежелана лекарствена реакция не съм срещала и не мога да направя връзка ...
В какъв контекст е използвано.
Би могло да бъде семейство в неравностойно положение например... ???
|
|
Тема
|
Re: Питанка??
[re: бaбa мeцa]
|
|
Автор | valllo (Нерегистриран) |
Публикувано | 16.03.05 11:57 |
|
accident household - най-вероятно е домашна злополука, като нежелана реакция от приемането на лекарството. Подобно на главоболие, гадене и т.н.
Виж пример:
http://pharma-supplies.com/Mobic-15mg
|
|
Тема
|
Re: Питанка??
[re: valllo]
|
|
Автор |
Peйчъл (на чашка Каффе!) |
Публикувано | 16.03.05 12:05 |
|
Домашната злополука трябва да е Household accident ?
А Гост пита за Accident Household ?? Според мене има разлика при подреждането на думите. Съществителното се променя в двата случая.
|
|
Тема
|
Re: Питанка??
[re: Peйчъл]
|
|
Автор | rocт (Нерегистриран) |
Публикувано | 16.03.05 12:07 |
|
Съжалявам грешката е моя, наистина е household, но не там е проблема. Става въпрос за клинични проучвания на някакво лекарство и са изредени в таблица наблюдаваните нежелателни реакции - това е в съвсем медицински текст. Буквално е следното
"Body as a Whole:
Accident Household
Edema....."
и така нататък.
Благодаря все пак, продължавам да събирам мнемия...
Докторите засега мълчат...
|
|
Тема
|
Re: Питанка??
[re: rocт]
|
|
Автор | valllo (Нерегистриран) |
Публикувано | 16.03.05 12:09 |
|
Та това е същото, което ти дадох като пример.
|
|
Тема
|
Ясно!
[re: rocт]
|
|
Автор |
Peйчъл (на чашка Каффе!) |
Публикувано | 16.03.05 12:27 |
|
Отокът е напълно съвместима реакция с непоносимостта към дадено лекарствено средство.
При това положение ACCIDENT HOUSEHOLD би могло да бъде Всеобщо неразположение /от всичко което изрових - с това го асоциирам/
А за Houshold - няма проблем!
|
|
Тема
|
Re: Питанка??
[re: rocт]
|
|
Автор | бaбa мeцa (Нерегистриран) |
Публикувано | 16.03.05 12:30 |
|
може би целия текст ще бъде по лесен за разгадаване. edema е най-общо оток (на съдеинителна тъкан, орган). accident household е доста необичайно като словоред, не би ме учудило ако е превод с някакъв translating engine от романски език на английски. обратния словоред вече го разгледахме.
|
|
Тема
|
Re: Питанка??
[re: valllo]
|
|
Автор | rocт (Нерегистриран) |
Публикувано | 16.03.05 12:30 |
|
Благодаря, да точно това е, явно съм се забляла и не съм обърнала внимание, извинявай. Благодаря за линка - ще ми е полезен.
|
|