Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 12:20 26.04.24 
Професионални
   >> Преводачи
*Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
Тема Re: Ясно!нови [re: Peйчъл]  
Авторrocт (Нерегистриран)
Публикувано16.03.05 12:38



Това с "общото неразположение" е добър вариант , благодаря!



Тема Re: Питанка??нови [re: бaбa мeцa]  
Авторrocт (Нерегистриран)
Публикувано16.03.05 12:40



Там е лошото че не е превод, а си е съвсем оригинален текст за медицински специалисти. Но какво да се прави докторите понякога имат странно мислене. Все пак благодаря на всички



Тема Re: Питанка??нови [re: valllo]  
Автор bsb_2 ()
Публикувано16.03.05 19:29



И аз видях този текст. Като се има предвид, че там става дума за лекарство срещу остеоартрит, това е много подходяща интерпретация. Все пак болните от артрит на долните крайници са по-трудно подвижни и подобно събитие има смисъл да се отбелязва. Както и събитието Fall малко по-надолу в таблицата.

Боян
--
Кой, ако не ние? Кога, ако не сега?


Тема Re: Питанка??нови [re: rocт]  
Автор bsb_2 ()
Публикувано16.03.05 19:35



След като видях, че лекарството Mobic се произвежда от Boehringer Ingelheim Pharma KG, Ingelheim, Germany, мисля, че всичко е ясно. Немците са провели клиничните изпитания и са превели резултатите с този необичаен за английския, но обичаен за тях самите словоред. Особено като се има предвид, че google намира това словосъчетание единствено в документи, свързани с това лекарство, по-точно в различни документи, даващи резултатите от изпитанията. Така че за мен това е household accident, домашна злополука или евентуално битова злополука, просто обърнато и объркано.

Боян
--
Кой, ако не ние? Кога, ако не сега?


Тема Re: Питанка??нови [re: rocт]  
Автор MoniT ()
Публикувано18.03.05 00:50



Израза означава (както вече са ти казали) домашни злополуки и причината да е написан по този начин (т.е. израза е обърнат) е факта, че е заглавие в таблица. Понякога така се пишат подзаглавията, особено когато имат повече от една опции (например в случая според мен се отдиференцират домашните от индустриалните инциденти и вероятно изброените подзаглавия са извадки от някаква по-голяма таблица, където е необходимо да се отбелязват всички забелязани стр. ефекти, т.е. при това лекарство няма accidents - industrial) и затова са го изключили от таблицата). Признавам си, че това е "свободна интерпретация", но т.к. съм се занимавала с кл. фармакология и съм писала доста статии на английски си мисля, че не греша.



Тема Re: Питанка??нови [re: MoniT]  
Авторrocт (Нерегистриран)
Публикувано18.03.05 23:01



Да, наистина установих, че това е ней-вероятния смисъл. Проблема е че трябваше да го преведа на руски, а не бях срещала подобно странично явление в други материали. Обикновено в българските текстове като не разбират нещо го оставят както е, а аз все пак се опитвам да разбера нещата, които превеждам. Превеждала съм доста медицински материали и това беше ново и странно като понятие за мен. Все пак ме насочихте на вярната следа. Благодаря ни всички за съдействието




Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.