|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
Тема
|
...!!!МОЛЯ ОТГОВОРЕТЕ МИ!!!!!!!....
|
|
Автор | излъraн пpeвoдaч (Нерегистриран) |
Публикувано | 09.05.01 10:04 |
|
Привет на всички колеги! Честито за клуба, крайно време беше и ние да имам наша запазена маса в заведението ИНТЕРНЕТ:))))) ...а сега на въпроса:
...имам сериозен проблем с който се сблъсквам постоянно. Проблемът е свързан със следните въпроси:
1. Колко символа е стандартна страница превод?---->съответно какъв шрифт и колка да бъде 10,12 или 14(като говорим за формата в WORD)
2.Какво е заплащането за превод от и на...+ всички останали подробности, като вида на превежданите документи, срока за превод и т.н.
3. Има ли институция, която може да ми гарантирая, че има определени стандартизация на горепосочените ?
Благодаря Ви за вниманието! Моля Ви колеги отговорете ми колкото се може по-скоро! Стига са ни лъгали ВЕЧЕ!:(
| |
Тема
|
Re: ...!!!МОЛЯ ОТГОВОРЕТЕ МИ!!!!!!!....
[re: излъraн пpeвoдaч]
|
|
Автор | зy (Нерегистриран) |
Публикувано | 09.05.01 12:35 |
|
мога да отговоря само на първия въпрос, защото с техническа литература почти не се занимавам и не знам нищо за стандартизацията.
Стандартната страница е 1800 знака, включително шпациите, без значение на какъв шрифт и големина. Word си има автоматично изброяване на знаците, така че нито ти можеш да излъжеш тях, нито те теб. Досега на мен не са ми правили специална цена за таблици, графики и прочие екстри. Броят си знаците и толкова. Ако някой е успял да си издейства нещо такова - да каже как, моля.
| |
|
Стандартната машинописна страница е 60Х40 символа, като тук се включват препинателните знаци и интервалите. Ако искаш, можеш да си настроиш от Page Set Up страницата да ти изглежда така, но мисля, че това е съсипия на листи, а и не изглежда особено красиво, освен ако не оставиш голям интервал между редовете. Още повече, че зависи какъв и видът на текста, който превеждаш. Най-лесно е да използваш статистиката и да си направиш 1 формула в Excel - броя на знаците, цената на превода и ги приравниш към 1 стандартна страница. Така цената ще ти излезе съвсем точно що се отнася до броя на знаците, вече ако искаш да правиш отстъпки или заради експресна поръчка да завишиш сумата, това си е твоя работа.Също има значение как предаваш превода, защото ако е страниран и добре оформен - това си е също условие за по-висока цена.
За различните езици цената на превода е различна. ПРовери си за твоя език. Също така има значение дали превеждаш от БЕ на чужд език или обратно. От БЕ на чужд тарифите са по-високи.
За стандартизацията - това за броя на символите го знам от машинописа. Дори съм малко неточна, знаците трябва да са шестдесет и няколко на четиридесет и няколко, но не помня точно колко. Затова моята формула съм си я направила на баата на малко по-високи стойности.
Това е.
***
| |
Тема
|
Re: ...!!!МОЛЯ ОТГОВОРЕТЕ МИ!!!!!!!....
[re: Jennifer]
|
|
Автор | зy (Нерегистриран) |
Публикувано | 09.05.01 17:27 |
|
Прецакваш се с тия 2500 знака на траница. Във всички издателства страницата се води 1800 знака. Губиш ехеееееее.....
| |
Тема
|
Re: ...!!!МОЛЯ ОТГОВОРЕТЕ МИ!!!!!!!....
[re: зy]
|
|
Автор | Билka (Нерегистриран) |
Публикувано | 09.05.01 19:37 |
|
Права е зу. По БДС стандартна машинописна страница е 1800 знака, или 60 реда*30 знака, включително интервалите. Същото може директно да се изчисли в Word, където има три брояча - на думи, на знаци с интервали, и на знаци без интервали. Шрифтовете и техните големини нямат никакво значение, когато предаваш материал, важен е броят на знаците.
Напоследък доста работят с формулата Х лева за 2000 знака, което си е живо завишение на стандарта и експлоатация на труда. Някъде не броят интервалите, но тогава, както те посъветваха, трябва да си преизчислиш заплащането към стандартното, за да видиш лъжат ли те или не.
Изобщо, дошло е време разделно и всеки гледа да пререже на брат си гърлото... Последният ми горчив опит беше с едно дребно издателство, с което договорихме една цена, но след като предадох материала започна поредица от театрални номера. Пъров нямаха в момента пари, после пак нямаха, после се оказа, че сме се били договорили за друга цена, ама аз не съм разбрала, накрая снесоха някаква сума и обещаха останалото да платят след като редактор минел през моя превод. От тогава минаха два месеца, парите отдавна ги отписах, но гледам сеир. Пиша им мейлове, те не ми отговарят и така се забавляваме очевидно всички....
Що се отнася до тарифите, едва ли някой ще ти каже колко му дават. Най-вече защото, както предполагам, всичко е до късмет и лично уреждане. Няма реална гилдия с фиксирани долни граници на тарифите, както е при много други професии. Което води и до много прецакани роби на труда, и съответно до въпросните жални констатации за спад в качеството.
| |
Тема
|
Re: ...!!!МОЛЯ ОТГОВОРЕТЕ МИ!!!!!!!....
[re: Билka]
|
|
Автор | зy (Нерегистриран) |
Публикувано | 09.05.01 20:21 |
|
Ох, миличка, да ти имам проблемите. Последната част от един мижав хонорар го чакам..... 3 години!!! А издателството просперира... Тъй че, по-добре си направи фондация за джобни пари, а пък превода го остави за хоби. Дотам сме я докарали. :о)))))
Но защо казваш, че не се броят шпациите? Броят си се, като попове си се броят.
| |
Тема
|
Re: ...!!!МОЛЯ ОТГОВОРЕТЕ МИ!!!!!!!....
[re: зy]
|
|
Автор | Билka (Нерегистриран) |
Публикувано | 10.05.01 10:41 |
|
Аз съзнавам, че едва ли давам уникален пример, но като се присетих, така ме доядя, че реших да си излея мъката. А и друго ми хрумна - може пък да се получи нещо като черен списък тук, да знаем от кого и от какви селски номера да се пазим. Иначе... не разчитам на преводите, за да се изхранвам, както явно и повечето колеги тук. По-скоро за хоби, както казваш, а и за семки и бонбонки.
Колкото до шпациите - някъде ги броят, другаде не. Но тарифите са съответно преизчислени, така че в общия случай е все едно.
| |
Тема
|
Re: ...!!!МОЛЯ ОТГОВОРЕТЕ МИ!!!!!!!....
[re: Билka]
|
|
Автор | зy (Нерегистриран) |
Публикувано | 10.05.01 11:32 |
|
Аз това с моя хонорар го дадох за пример, не за да ти кажа, че си добре, а за да дозаформим общата картинка за колегите, които сега започват и все още гледат розово на възможността да се изхранват (а не дай Боже и семействата си!) с това занимание.
Пък селските номера могат да бъдат и от друг характер. Примерно да излизат твои преводи в периодичния печат с чуждо име. Хем си спестяват плащането, хем не можеш и да ги осъдиш за кражба по Закона за авторското право. Променят едно изречение и те ти нов превод. От което преводът се превръща от любимо занимание в хамалогия.
Ако само заплащането беше некоректно - свиква се, или пък човек се отраква и след известно време започва да внимава. Обаче типичния ни маниер "да изпързаляме другия" не заради полза, ами така, за да поддържаме формата... Гадничко е. Има го всеки ден и навсякъде, разбира се, но това не е повод да не го забелязваме и в работата.
Чудесен ден ти пожелавам, Билка, и днес - да ти падне неочаквано някоя доходна и интересна възможност.
| |
Тема
|
Ah, ako dannite vi sa tochni.....
[re: Билka]
|
|
Автор |
Jennifer (100% Leo) |
Публикувано | 10.05.01 11:39 |
|
Naistina goljamo przakvane!
Dobre, che se povdigna vuprosa.
***
| |
Тема
|
Стари и нови методи на изчисление
[re: излъraн пpeвoдaч]
|
|
Автор | Coлoмoн (Нерегистриран) |
Публикувано | 14.05.01 19:34 |
|
В далечното добро старо време отпреди 8-9 години, когато Правец 8 беше луксозен компютър от висока класа, а за 386 бяхме само чували, че струват по около 1200 долара, преводите се правеха предимно на пишеща машина. Тежкарите преводачи имаха електрически машини, а по-обикновените караха на Марица 12. Тогава преводите се изчисляваха на стандартна машинописна страница от 30 реда, 60 знака на ред. Всичко това прави 1800 знака на страница, включително разстоянието между думите. С навлизането на компютрите по някакви неизвестни на мене причини повечето издатели решиха, че една стандартна страница е 2000 знака. Вероятно им е по-лесно да смятат, като делят на кръгло число, или са решили, че е значително по-лесно да тракаш по клавиатурата на компютър, отколкото да си трошиш ръцете на Марица или Ерика.
Поне тези, с които съм работил досега, изчисляват стандартната страница художествена литература на 2000 знака. Преводачите във фирми ти изчисляват един документ за една страница. Едно свидетелство за съдимост от трийсетина думи - хоп цяла страница.
Такива ми ти дела, госпожо Мюлерова, както казва Швейк.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
|
|
|