Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 22:55 05.06.24 
Фен клубове
   >> Тери Пратчет
*Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | (покажи всички)
Тема Re: Преводът на "Нощна стража"нови [re: Mort]  
Автор NeonSun (Chrysobеryl)
Публикувано10.08.04 18:12



Mort, имам си работа, благодаря за интереса. Но не виждам защо мнението ми, че човек не трябва да роптае срещу си работодателите си в публичното простраство, те обижда? Моля, обясни ми. Благодаря ти отново.

--
Shine on~


Тема Re: Преводът на "Нощна стража"нови [re: NeonSun]  
Автор tchupakabra (кофти)
Публикувано10.08.04 21:29



А какво те притеснява в това, някой да роптае срещу работодателите си в публичното пространство? Още повече, че описаната ситуация е доста противна - някакъв човек след теб да си върти химикалката, за да се отчете, или не знам какво е това? Я си представи, че някой ти редактира труда според собствените си виждания, без да има необходимост от това? И все пак твоето име да седи отдолу?



Тема Re: Преводът на "Нощна стража"нови [re: NeonSun]  
Автор Mort (некадърник)
Публикувано11.08.04 10:07



Наистина, какъв е проблемът да роптае срещу работодателя си? Да не би да се страхува от уволнение? Или може би мислиш, че като ти е шеф трябва задължително да му се мазниш?



Тема Re: Преводът на "Нощна стража"нови [re: Mort]  
Автор maurice (The Amazing)
Публикувано11.08.04 10:35



Всеки има право да е недоволен от работодателя си, но това се урежда лично, а не публично и то чрез обиди към колеги. Глупаво е да се оправдава с редактори. Както виждаш тук никой не му се сърди за превода, а за отношението към феновете. Мисля, че той би бил един от ценните хора в този клуб, а единствения постинг от него е този.



Тема Re: Преводът на "Нощна стража"нови [re: Mort]  
Автор Гeнepaлa (пустинник)
Публикувано11.08.04 12:16



Владо Зарков си е Владо Зарков, аз съм си аз. Сащо както демокрацията си е демокрация, но властта си е власт.
Човекът ме помоли да публикувам "мърморенето" му тук, което и направих. Не съм виновен, че е "старомоден" и смята, че компютрите и интернет са опиум за народа.



Тема Re: Преводът на "Нощна стража"нови [re: maurice]  
Автор Гeнepaлa (пустинник)
Публикувано11.08.04 15:24



1.Виж кво, пич! След кво се слага запетая. Още от първото ти изречение ми стана ясно колко си филолог и преводач:)))))))) То сега прости хора с висше образование - с лопата да ги ринеш! Поради това наистина не се съмнявам, че си филолог. А пък иначе не е зле да кажеш и какви преводи си правил, за да се ориентираме как си и в тази сфера. Прекрасно знам, че из форумите пописват хора дето са много над тия неща със запетаите и пълните членове. Не би било зле, обаче, да се знае, че запетаята и пълният член са "ВЪВЕДЕНИ" в правописа, за да може бързо и лесно да се разграничат грамотните от неграмотните.
2. Постингът наистина е от Зарков. Ти, разбира се, си свободен човек в демократичва държава и имаш право да си мислиш каквото си поискаш и да си вярваш в каквото си поискаш.
3. Нямам намерение да влизам в някакви дебати /както ми препоръчва и Тихон/, защото психоанализът на постинга ти показа, че си от тези "революционери", дето са с анално ориентирано либидо и държиш лайномета винаги в готовност, даже не му слагаш предпазителя. За "революционери" като теб е характерно и волевото зрение: такава една способност да се изкривява насилствено пространствено-временния континуум. С това волево зрение сигурно си видял, че Зарков в своето "мърморене" се жалва за пари. Аз такова нещо не видях, предполагам, че и други не са видели. Както и да е... Ясно е, че не ти е ясно за какво е това мърморене. Зарков е такъв човек, че много-много не му дреме кой с какви лайнометни боеприпаси ще го обстреля. Явно при случая "Нощна стража" е надхвърлена някаква критична маса и човекът иска да каже да не го обвиняват за неща, за които няма вина. Как може след преглед на коректор грешките да станат повече от преди? Ами сигурно са "коригирани" верни правописно неща в грешни.
Така поне мисля аз, а какво мисли Владо... Ако рачи - ще рече!




Тема Re: Преводът на "Нощна стража"нови [re: Гeнepaлa]  
Автор Haplio ()
Публикувано11.08.04 16:50



Ти, който си си ти, защо не ни каза още в първият постинг, че ти си си ти, а Владо Зарков си е Владо Зарков, а? Ами създаваш такива обърквания, забълбуквания и подозрения?
Може би просто, защото ти си си ти.
Както и да е.
Защо В. Зарков "мърмори" само той си знае, но ВИЕ, феновете на Пратчет, първо му кажете "Благодаря!" задето има какво да четете благодарение на него.
А относно качеството му на превеждане - то е като хубавата музика... Да-а.. точно така - за едни рапът е супер, за други - чалгата, за трети - техното, а, както знаете, има и още някой друг стил музика, нали?
Както и да е. Аз лично много се радвам, че Зарков превежда ли превежда. Нощната Стража я прочетох преди не помня колко месеца, но ще я прочета и на Бг, защото не ми е перфектен английския. Пък и всеки, който е чел Пратчет е "видял", дори да е "сляп", че Тери пише на височко ниво, което не е лесно за превеждане и тежко му на преводача. Мерси, г-н Зарков, че ти поемаш този товар и ни предоставяш всичко на нашенско наречие, което що-годе разбираме.
Зарков е прав - той трябва да се съобразява с изисквания за броя страници, след него има коректор, а понякога и редактор. Всеки променя по нещо. Пък и има неща, които са си непреводими.
Не знам, защо той публикува чрез Генерала този пост, но наистина съжалявам, че не е редовен участник тук във Форума.
Г-н Зарков, може и да знаете английски, но не познавате човешката природа (да не се заблудите - аз също не я познавам). Никой не може да угоди на всички!!!!!!!!!!!!! Никой никога не успял. Няма и да успее никой и никога!!! Не е възможно!
Хора сме, все пак!

Vulnerant omnes, ultima necat!


Тема Re: Преводът на "Нощна стража"нови [re: Гeнepaлa]  
Автор maurice (The Amazing)
Публикувано11.08.04 17:04



Извинявай, че изревах това към теб вместо към Зарков, но това, което го мисля си е така. А факта, че публикува нещо чрез теб не го прави по-готин.

Предполагам, че всички са съгласни с мен, че той все още е добре дошъл в този клуб, стига да си говорим за Пратчет.



Тема Re: Преводът на "Нощна стража"нови [re: tchupakabra]  
Автор NeonSun (Chrysobеryl)
Публикувано11.08.04 17:15



Наистина ли не разбираш или само се заяждаш?

--
Shine on~


Тема Re: Преводът на "Нощна стража"нови [re: NeonSun]  
Автор tchupakabra (кофти)
Публикувано11.08.04 17:22



НАИСТИНА не разбирам. Обясни като на глупак.




Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | (покажи всички)
*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.