Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 11:13 22.05.24 
Фен клубове
   >> Тери Пратчет
*Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | (покажи всички)
Тема Re: Преводът на "Нощна стража"нови [re: Taлиecин]  
АвторИkorнитo (Нерегистриран)
Публикувано24.08.04 20:48



Пич, от една страна си прав, ама от друга не...
Аз отраснах без да знам английски и си четях книжките, които бяха останали от брат ми, а после и тия, които излизаха.... И сега ги попрочетох на английски...И ами, не са особено различни...Вярно, липсата на пасажи си заслужава убийствата, ама Пратчет си е Пратчет и Зарков си е Зарков (но житото не е само жито)...Не виждам нещо лошо в превода на "Нощна стража" не съм я чела на английски и не искам да я чета...ще ми се развали усещането за добра книга...Знам че не мога да се меря с вас (както се оказа всички в тоя форум са някакви светила в литературата, а аз почнах да се плаша)...Аз доскоро дори не знаех кой е Тери Пратчет, но въпреки това се възхищавах на Адам, Масклин, Джони и готиния пич Сандъчко...
ПД: страшно големи благодарности на всички (включително и на брат ми за раздърпаните стари издания), благодарение на които ами, аз и себеподобните ми се научихме да мислим (и говорим) в Пратчет-стил...а това е което си струва
ППД: знам че мнението ми е ултра тъпо, ама ако не го кажех щях да експлодирам...
ППДД: вярно си е че Интернет е опиум



Тема Re: т.е.нови [re: maurice]  
Автор Kopo (тъп, но упорит)
Публикувано24.08.04 20:50



Харесвам гората, но не понаям дърветата.

Или обратното?

TANSTAAFL


Тема Re: Преводът на "Нощна стража"нови [re: Иkorнитo]  
Автор Taлиecин (knightofshadows)
Публикувано24.08.04 21:46



Честно казано не схванах какво точно казваш, ама нейсе.

И ако съм склонен да преглътна някои гафове при превода (Пратчет трябва да се превежда от човек с ерудиция минимум равна на неговата, ама айде намерете го де!), дължащи се я на незнание, я на неосведоменост (тук Мирела води с няколко небивалици в "Музика на душата", ама как да е...), я на некадърност, я на махмурлук... Но не мога да понасям рязаници от какъвто и да е тип И нямам намерение да ги оправдавам по никакъв начин! Зарков - попадал съм на адски много негови преводи на други автори освен Пратчет и никой не е пропищял от тях...засега. Ама има ли ги рязаниците? Има ги! Тогава? Да не буйстваме ли, как мислиш?

П.П. Аз лично не се смятам за светило в литературата...

No one remembers the singer. The song remains.


Тема :)нови [re: Taлиecин]  
Автор Paganel (believer)
Публикувано25.08.04 00:46



Аз съм светило бе. Кат си обръсна темето така лъщи, е и Прачет ще заслепя ;-)))

Teamwork is essential; it gives the enemy other people to shoot at.


Тема Re: т.е.нови [re: Kopo]  
Автор maurice (The Amazing)
Публикувано25.08.04 09:30



Т.е. мисля, че се изразих достатъчно ясно - уважавам преводите, не ме кефи отношението му.



Тема абенови [re: maurice]  
Автор Tarambuka35OO (минаващ)
Публикувано25.08.04 11:04



Добре бе, пич, разбрахме те!
Стига ни занимава със своите си проблеми.
Кефи-мЪ-ни-мъ-кефи...

Редактирано от Tarambuka35OO на 25.08.04 11:04.



Тема Re: Преводът на "Нощна стража"нови [re: Taлиecин]  
Авторjam (Нерегистриран)
Публикувано25.08.04 12:26



а всъщност, има ли НАИСТИНА "рязаници" или отново става дума за urban legends??
почти за всяка излязла на български книга на Т.П. се понася по Мрежата слух, че е изрязана, че липсват най-хубавото и т.н.
аз имам 4-5 оригинални издания на Т.П., които съм сравнявала дословно с българските им аналози - няма липсващи страници.
ако може някой смислено да ми обясни каква би била причината за "изрязване" на част от оригиналния текст?
подобни много яки слухове вървяха и за Memory на Бюджолд (българско заглавие - Императорската гвардия) - било изрязано "най-хубавото"....
е, имах възможност да сравня двете издания - българското и оригиналното - не видях такава липса....



Тема Re: :)нови [re: Paganel]  
Автор lkew (възвиш лиш)
Публикувано25.08.04 14:29



Туй, другари, е блестене с отразена светлина. То не са брои :РРР



Тема Re: Преводът на "Нощна стража"нови [re: jam]  
Автор lkew (възвиш лиш)
Публикувано25.08.04 14:33



За дядо прас си се знае със сигурност, че е рязана - ако не друго, то поне последните няколко страници. Единствената дискуърлд книга, която съм чел и на бг и в оригинал (пирамиди) на няколко пъти ми се стори с няколко думи в изречение по-дълга в оригинал.... дребни изрязванки разни. И все пак.

Може и да греша де. Но така или иначе щом е станало веднъж...



Тема Re: Преводът на "Нощна стража"нови [re: jam]  
Автор Taлиecин (knightofshadows)
Публикувано26.08.04 00:21





Тук съм пуснал финала на Дядо Прас, който в българското издание липсва. Чувал съм, че има и друго рязано, но не съм сравнявал в детайли, щото не ми се занимава от монитора.

За Пирамиди се говори същото...

No one remembers the singer. The song remains.


Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | (покажи всички)
*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.