|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | >> (покажи всички)
|
Езикът е основното средство за комуникация, официалните новини трябва да се водят на литературен език и слънцето изгрява от изток.
По това възражения няма, моля не поN-твайте постинги с горните или други очевидни и БЕЗСПОРНИ твърдения. Моята тема е оттам нататък.
Какво се установи по темата?
- някои наистина ги дразнят определени диалекти и поради това те НЕ ЖЕЛАЯТ ДА СЛУШАТ, КАМО ЛИ ДА РАЗБИРАТ.
- Някои считат, че диалектите, извън този, приет за официален, са нискокултурни, демек, селяндурско-пейзански.
- на някои места по света, швейцария например, това, че говориш "така" не е признак на нискокултурие. Това просто е признак, че ти си родом или живееш в място, дето се говори "така".
По какво ми се ще да прочета мнения:
Какво ни чака при вливането ни в Европата и при реалното, всекидневно навлизане на многоезикови средства за информация, отдалечени само на няколко натискания на дистанционното? Непонасянето наистина ли си е така вътрешно, както непонасянето на чегъртане, или е следствие на пребиваване в монодиалектна среда. Някой непонасящ да каже, аз съм от понасящите.
Това убеждение, че официалният диалект е признак на култура, чисто българско ли е.
Няколко примера, за насочване на мисълта:
Беше ми направена забележка в Габровско, че говоря на диалект, трябвало да говоря литературно. На прима виста им отговорих: "Аз говоря на родния си диалект, както и вие. Това, че вашия е избран за литературна норма, не ви прави нито по-умни, нито по-културни от мен. Утре, като се разцепи Македония и славянската част се присъедини към България, ще се смени официалния диалект от вашия на шопско-софийския. Тогава аз ще ви се смея, че сте некултурни и говорите на смешен мек диалект, макар и не от най-миеките"
Правено е неофициално изследване на езика на официоза Работническо дело. Употребявали се малко над 2000 думи.
Непонасящите диалекти дали не са непораснали деца? Малкия ми син с голяма мъка преодоля Бай Ганьо и Диви разкази. Какви са тия думи бе? - все ми ревеше. Над 20 пъти му обясних, че нашия език е богат, не е чисто славянски, а се помнят и думите от старобългарски корен и за всяко нещо им поне 2 думи. Поне. А големия си ги чете, той вече се поомешал с разни хора.Редактирано от Caмия Инжинep на 11.07.04 12:41.
| |
Тема
|
Re: Темата се центрира -II
[re: Caмия Инжинep]
|
|
Автор | Kotkolubiva (Нерегистриран) |
Публикувано | 11.07.04 14:06 |
|
В отговор на:
Това убеждение, че официалният диалект е признак на култура, чисто българско ли е.
Не знам дали е чисто българско, но със сигурност не е повсеместно.
Живея от няколко години в Антверпен и мога да кажа, че има разлика и тя впечатлява българина. Позицията ми е в частност от страна на пловдивчаните, изучили се в София и съответно минали през периода, в който се стараеш да не прекаляваш с редуцирането на гласните, защото все пак не е много шик да ти личи, че си от провинцията, пък била тя и римска. Едно е да слагаш "майна" за колорит, друго е да минаваш под знаменателя на вицове от рода на "Едни пловдивчани яли (,) пили..."
Във фламандската част на Белгия едва ли не всяко село си има диалект и всички са ужасно горди с диалекта си. И диалектът на Антверпен например в никакъв случай не е "по-културен" от този на Гент. В резултат на което хората не се смущават да говорят диалектно, когато "ги дават по телевизията" и поне едно 70% от репортажните предавания вървят със субтитри... Естествено, тези, на които им е работата да говорят (говорителки, водещи...), спазват нормата. Но иначе - както бе даден пример и с баварската банка- ситуациите, в които изглежда нормално да се стараеш да говориш книжовно, в България са повечко, чини ми се. Ето например неотдавна вървеше един сериал за социалната служба в Brugge (много са на мода всякакви документални сапунки): социалнослабият си праска на диалект, социалният работник му отговаря на диалект. Мисля, че в подобна ситуация в България поне социалният работник ще се старае да говори правилно - особено ако го снимат- няма да се излага пред хората, я!
А за това как се понасят взаимно - ами бъзикат си се, ама никой не се мисли за по-велик.
А в Амстердам ако не говориш холандски с амстердамски акцент, директно ти отговарят на английски - нищо, че това може да ти е майчин език. Т.е. ако си от някоя друга част на Холандия или от Фландрия, третират те като чужденец. Но не мисля, че е чувство за превъзходство - по-скоро е за да се спести време при комуникацията, предвид многото туристи.
В заключение: определено българско е да ти се насажда, че диалектът е нещо срамно. А като лингвист се радвам на диалектите, защото е толкова интересно да наблюдаваш как езикът се развива на свобода, ама май повече им се радвам, откакто съм тук
| |
Тема
|
Re: Темата се центрира -II
[re: Kotkolubiva]
|
|
Автор |
Craig (лош енд гол) |
Публикувано | 11.07.04 14:33 |
|
Амстердамците са майтапчии-ако случайно пък речеш да им говориш на английски, ти отговарят на немски
Among all sad words in the world the saddest is "I might have been"
| |
|
Това, Самоковци и Старозагорци, с главни букви, както и Българи, Испанци и т.н. на кой точно книжовен език е? На български или на ботевградски?
"Никога да не си щастлив не означава винаги да си нещастен ..."
| |
Тема
|
БНР-правоговор? Моята теория...
[re: the_bomb]
|
|
Автор |
Meдapko (mandalorian) |
Публикувано | 13.07.04 21:14 |
|
...след 10-ина години работа в радио е, че извън новините прекалено често, вече дори по БНР, се носят диалекти или отделни регионализми.
Тук също ще се съглася с теб и с Лил, че си има място и време за различните говори, като от диалект може дасе получи регистър. Тук може би е мястото да си припомним, че ме-кането на Костов и правителството беше като заразна болест за някои радио и телевизионни журналисти. Сега архаизмите на "Н.В." премиера на републиката и типичните грешки на МИлен Велчев могат да бъдат намерени почти толкова често, колкото преди ме-кането. Дай Боже да не съм прав и само така да ми се струва!
Български се пише с кирилица. Другото е превземки или некадърност.
| |
|
...като от диалект може дасе получи регистър
Би ли ми го обяснил като за прост инженер, на нашенски?
| |
|
...образователна система мога да ти кажа едно и друго за ученето на езици. Всички кантони, които говорят езици различни от немския изучават литературен немски. Въпроса е, че немски говорещите кантони водени от финансово силния и арогантен (с основание) Цюрих решиха да въввеждат френския след 6-7 клас, докато с английския почват преди да могат д смятат като хората - 3-ти клас. Тук идва ред на това, което ти си чул - френски-говорещите кантони решиха да се фръцнат и въведоха същото. Само двиезичните кантони и италиански-говорещия Тичино засега имат адекватни реакции. Това, което каза за отстъпващия литературен немски е в известна степен вярно - все повече са надписите и кратките текстове с фонетична транскрипция на швейцарски немски, а малките швейцарци все по-често правят повече грешки в немския, отколкото в английския.
Моето най-голямо щастие е, че работя с френски език в немскоезичен кантон, защото иначе би било истинско изпитание.
Български се пише с кирилица. Другото е превземки или некадърност.
| |
|
Все пак благодарение на теб пиша на кирилица - използвам товята "Фонетична кирилица за клавиатура с немска подредба".
Сега обяснено като за инженери:
Регистър е най-грубо казано нещо като ОС - с роднините и приятелите използваш един набор от думи и изрази така както при един Епъл ще използваш ОS X, например, а не Линукс.
В общината, с непознати или при служебни разговори наборът ти от изразни средства е друг, както ако използваш IBM PC с Линукс или Уиндоус, а не друга ОС.
Та диалектите се случва да заместят регистрите, като вместо да говориш свойски вкъщи, ще говориш Трънски, да речем.
Така става ли?
Български се пише с кирилица. Другото е превземки или некадърност.
| |
|
А формалната страна би ли ми обяснил? Този термин от коя наука е, или в кои кръгове се използва.
Дай някой линк, моля. Темата съм я пуснал за да понауча нещо, не аз да ви убеждавам в нещо.
Това да не е твой превод на термин, използван в Немско? У нас възприет ли е?
===========================================
Извън темата: Едно от нещата, което ме потресе, като го осъзнах на 40 и кусур години е, че хората не разбират какво им се говори и пише, но го считат за нормално. "Ми де да знаеме, не сме спецялисти." Повечето на мое място не биха питали, за да не изглеждат прости. Нищо незначещия лаф That is reality не е открит от Стоян Ганев.
Редактирано от Caмия Инжинep на 13.07.04 22:29.
| |
Тема
|
Линкове, за съжаление, не мога да ти дам.
[re: Caмия Инжинep]
|
|
Автор |
Meдapko (mandalorian) |
Публикувано | 13.07.04 23:33 |
|
Не познавам никакви български езиковедски ресурси в Интернет. Може би защото не съм се интересувал.
Термина е лингвистичен - използва се в езикознанието. Повече информация би трябвало да можеш да намериш в трудове по социолингвистика, стилистика, лексикология. Има един речник по социолингвистика, който би ти свършил добра работа, но автор, издателство и други подробности за него не мога да ти дам в момента, защото съм през няколко граници от моя екземпляр.
Колегите тук, които са активни в тези изследвания ще ти бъдат по -полезни с актуални материали, защото аз малко съм се отдалечил от най-новите публикации, ако трябва да съм честен.
В случай, че не съм разбрал правилно въпроса ти относно формалната страна, казвай!
П.П. Аз също съм на твоя принцип с питането и признаването. Никога не съм се срамувал да си призная, още от студенстките си години, че по-компетентни лингвисти от мен с лопата да ги ринеш, особено като се сетя как съм минал въпросните изпити.
Български се пише с кирилица. Другото е превземки или некадърност.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | >> (покажи всички)
|
|
|