|
Тема |
Re: "Ню Ейдж" или "Нова епоха" [re: Aни] |
|
Автор |
Roxy (pagan soul) |
|
Публикувано | 15.09.07 14:28 |
|
|
в музиката си е 'ню ейдж'. иначе все едно и понятия (някои взети от жаргона) като 'кънтри', 'блус', 'джаз' или 'рок' да седнеш да превеждаш. като 'философия' или к'вото там се води тоя наивизъм, мисля, че е прието 'нова епоха'. единственото правило, за което се сещам е, че имена (на улици, местности, фирми...) не се превеждат, а това е име на музикален стил (макар да не са ни казвали какво се прави точно в такъв случай).
на практика по музикалните списания не съм виждала да дават бг еквиваленти на стилове и течения - има примерно 'олд скуул', 'прогресив-...', 'траш-...', 'гръндж', 'ню уейв', 'ню романтик', 'сайкъделик транс' и всичко това са думи със собствени значения... друг е въпросът дали ти се налага да обясняваш какво значи името на стила.
за 'ню ейдж' питай и по клубовете за окултизъм, дъновизъм и др.подобни - може би ще срещнеш техни почитатели там.
|
| |
|
|
|