|
Тема |
Градът и Очите [re: zu] |
|
Автор |
ex-Pesho () |
|
Публикувано | 04.10.99 14:49 |
|
|
Zu, благодаря за оценката на превода ми, но както знаеш аз съм лаик в превода и не знам критериите по които се оценява един превод като добър или лош. Ако не си чела оригинала (или в случая английския превод откъдето аз тръгвам) как можеш да кажеш дали превода е добър или лош? Питам от чисто познавателен интерес :)))
Иначе ми се струва, че Василий е точно привърженик на по-близките до оригинала преводи - не на доукрасяванията. Но проблемът за мен е, че съм чел въпросната книга в българския превод който е по-сочен и живописен, отколкото английския. Но трябва да мога да прочета оригинала на италиански за да видя кой подход е по-точен в случая. А за това последното съм безсилен :(((
На самия Василий ще кажа че без съмнение и оригинала има много силни сюрреалистични мотиви, особено що се отнася за смесването на епохи и култури - направено е не като мисловна конструкция, а като много образно съчетаване на детайли. Въпросът е в баланса с прилагателните.
|
| |
|
|
|