|
Тема |
Re: Пак юридически въпрос. Мираааа [re: Brezichka] |
|
Автор |
Lillie (nonexistent) |
|
Публикувано | 17.12.15 14:36 |
|
|
Със сигурност не е "прокурорское досье", което на руски означава "досье на прокурора": http://rossovet.ru/news/item/46/
Не намерих в търсачките аналог в буквален превод. Но тук доста добре е обяснено какво прави прокурорът, когато предварително се запознава с материалите по делото, преди разглеждането му в съдебно заседание:
"При ознакомлении с материалами уголовного дела прокурору необходимо делать соответствующие записи, которые позволят систематизировать обвинительный материал и тщательно подготовиться к поддержанию государственного обвинения в суде. Каждый прокурор, исходя из характера уголовного дела и своего личного опыта, избирает наиболее приемлемую для себя форму конспектирования материалов уголовного дела.
Вместе с тем существует и ряд общих рекомендаций. Так, целесообразно проводить записи на обычных листах бумаги, причем справа или слева оставлять поля, размер которых позволит делать соответствующие пометки по ходу изучения материалов уголовного дела. Конспектируя отдельные показания участников уголовного судопроизводства, следует указывать их фамилии, даты допросов, кем они были произведены, даты вынесения процессуальных документов и листы дела, где эти документы находятся. При конспектировании показаний обвиняемого следует отметить, признает или отрицает он свою вину, если не признает ее в части предъявленного ему обвинения, то в этом случае нужно указать, с чем конкретно обвиняемый не согласен в объеме обвинения."
Може би "заметки прокурора"? За друго не се сещам.
|
| |
|
|
|