А тази Ирка ли беше, ква беше, е една долна измамница - редакторка, представяща се за преводачка!
Аз даже подозирам, и съм напълно сигурен, че тя не е дори преводачка.
Тя е просто една... А Г Е Н Ц И Я !!!!!!
И тези книги са ги превели десетките заробени от нея преводачи, а тя мръстницата само си е сложила името, и освен труда им е ограбила и авторските им права.
Рашедо, събирай съчки да я палиме тая! Друго спасение няма!"
Спокойно, бе, наборе, аз не съм против агенциите. Те са необходими на преводачите. Само трябва да отвикнат да послъгват, че уж били имали десетки и стотици преводачи ... Какво имат тези агенции, бе, наборе? Имат списъци с преводачи, това имат! Но - преводачи нямат. Преди две години защо мислиш беше големият вой и скубане на коси, когато на Младенов му хрумна да накара агенциите да назначат по двама филолози на трудов договор? Ами защото агенциите нямат преводачи на трудов договор, затова, я! Нито филолози, нито нефилолози! И не става дума само за малките агенции. Те, впрочем, всички са малки, само дето някои се правят на големи. В смисъл - лъжат по-яко. Виж "високите" критерии на нааай-"големите":
"да има поне един служител, който да е професионален преводач, редактор или коректор"
Източник - сайт на БАППА:
Очаквах да ме похвалиш, че сравних Ирина Манушева с Валери Петров, лека му пръст, пък ти само фучиш и си измисляш разни обвинения срещу мен - кроткия, скромен преводач.
|