Хехе, сигурна бях, че дотук ще се стигне. Не знам защо все пак ще си направя труда да Ви отговоря, може би защото ми е изключително неприятно да се сипят незаслужени обвинения върху името ми. Не, Рашеда, нито една страница и нито едно изречение не съм давала на друг да превежда. И нали осъзнавате колко абсурдно е да сравнявате своето темпо за "няколко" книги с моето след десетки? И аз в началото превеждах бавно и славно, постепенно ускорих. Помня какви изрази ме спъваха и дори какви смехотворни въпроси съм задавала тук. Само че човек се учи. Е, поне някои. Ако ми дадете да преведа документ, сигурно една страница ще ми отнеме цял ден. Ама не сядам да Ви броя вие или другите колеги колко превеждате. Като толкова Ви гложди, ми вземете няколко преведени от мен книги, за опитния човек би си проличал и стилът ми сега, и развитието му през годините. Или тогава ще кажете, че зад мен се крие само един друг безименен преводач? Мистерия, като с Шекспир и кой бил той всъщност. Имаше много свежо разказче на Уди Алън по този повод.
Сега сериозно: хайде малко да си имаме уважението тук, става ли?
http://irinamanusheva.url.bg/
|