|
Тема |
Re: бивши преводачи [re: Angry Overlander] |
|
Автор |
Lillie (nonexistent) |
|
Публикувано | 02.06.14 00:18 |
|
|
Да, всеки си има свой индивидуален ритъм на работа.
Когато работех на свободна практика, макар и за кратко, най-ползотворните ми часове за работа вкъщи бяха следобедно време и вечер до късно. Често се случваше да посрещна изгрева, докато работя по някоя поръчка. Но като наемен персонал вече не мога да си позволя "лукса" да работя по нощите - на следващия ден ставаш рано и трябва да си адекватен в офиса, където също си преводач и не можеш да симулираш дейност, длъжността не ти дава такава възможност.
А за нехудожествения превод се знае, че в повечето случаи всичко се бълва като на поточна линия "от днес за утре", ако можеше и да е "от днес за вчера", щеше да е още по-добре.
|
| |
|
|
|