|
Тема |
Re: бивши преводачи [re: Rasheda] |
|
Автор |
Angry Overlander (Rager) |
|
Публикувано | 01.06.14 15:40 |
|
|
Съгласна. Това изобщо не го разбирам и ми е трудно да го приема - най-малкото заради това, че преводът изисква много време и енергия.
В началото, като започвах да се занимавам с превод, имаше оттук-оттам разни подмятания от рода на: "А ти защо заедно с превеждането не вземеш да даваш и частни уроци?" Как да обясниш, че ако едното /превеждането/ може да е уморително понякога, то другото /даването на уроци/ ти се вижда просто изцеждащо? Не мисля, че преводът е нещо, което може да се работи ей така, между другото.
|
| |
|
|
|