|
Тема |
Re: бивши преводачи [re: Rasheda] |
|
Автор |
Lillie (nonexistent) |
|
Публикувано | 01.06.14 18:01 |
|
|
Щатен преводач в агенция отдавна не съм, в друг тип организация съм. В пъти е по-добре от агенциите, поне откъм заплащане, но като цяло натоварването е същото, само дето не превеждаш клиентски поръчки, а в повечето случаи материали и документи за вътрешнофирмени нужди. Не може да се сравни с работата на секретарката или офис сътрудника - интелектуалното натоварване е в пъти по-високо, а и от гледна точка на интензивността в рамките на едно и също за всички работно време. Преводачеството е експертен труд, но все още много хора не го разбират и не уважават тази професия. И винаги оставаш "невидим", но от друга страна не можеш да симулираш заетост като някои други офис кадри - при теб резултатът от свършената (или несвършена) работа винаги е налице, не е като по цял ден да се правиш, че редиш документи на бюрото, с умно и замислено изражение.
|
| |
|
|
|