|
Тема |
Re: Как да вярвам на българските преводачи?!?... [re: Maлkaтa cekиpa] |
|
Автор |
chavdar4e (бивше 4ave) |
|
Публикувано | 06.02.13 19:27 |
|
|
Ееее, не всичко може да се чете в оригинал, моят любим Мураками например, ще ми трябва поне още един живот да науча японски или поне толкова добър английски
Но какво ми прави впечатление точно в тази връзка?
От години чакам просто като дете Коледа всяка нова книга.. Така беше и сега с последната му трилогия.
Зачитам жадно, гладно и ... опс, ами нещо не ми е наред... Нещо не ми е мурокамовско, някак стилът и отношението към читателя..
В един момент се усетих да погледна името на преводача. Друг човек, друг!
Заотварях всички други книги - няколко души, но явно са навлезли в стила и преводът е чудесен (според мен).
Та не можах да си обясня колегата защо не е взел предвид все пак немалко издадените вече на български книги? Издателството е едно и също, Сиела не е случайно име на пазара, толкова ли нямаше редактор, а само един коректор???
Да не говорим за неуважението на колегата към читателя на Мураками, защото на мен ми е някак обидно да ми обясняват под линия елементарни неща от обща култура А книгата бъка от такива, чак противно...
|
| |
|
|
|