|
Тема |
Re: бисер от филмов превод [re: Бepeзka!] |
|
Автор |
нaблюдaвaщ () |
|
Публикувано | 02.07.07 23:31 |
|
|
Друг епизод от друга серия на "Освобождение" - вече не като "бисер", а по-скоро като предизвикателство за познавачите на Руския език. Тук вече наистина опираме до необходимост от обща култура. Признавам, че аз не се наемам да го преведа, въпреки че ми е кристално ясно по смисъл.
Руснаците започват танкова атака.
Първата фраза е част от комуникацията по радиостанцията, втората е интересната: Командира казва Ну, ни пуха, ни пера вам братцы! Превода на субтитрите е Е, вижте им сметката, братлета!
"Ни пуха, ни пера" по принцип е старо пожелание за успешен лов, като пожелание не е най-точната дума. Буквално е точно обратното. Идеята е пожелавайки формален неуспех да предпази от уроки и прогони злите духове.
Тук мисля, че превода е добър... и все пак ми се ще някой да опита по-добра идея.
|
| |
|
|
|