|
Тема |
Да променяме ли грешките на автора? |
|
Автор |
bsb_2 () |
|
Публикувано | 13.11.06 23:38 |
|
|
Май не толкова отдавна тук имаше мнение, че авторът си носи отговорност за текста си и не бива да се месим и да оправяме неговите грешки. Но ми се струва, че моят случай е мъничко по-различен. Авторът отваря една скоба, в която пише буквално:
As Sherlock Holmes told Watson, "Mediocrity knows nothing higher than itself; it requires talent to recognize genius."
Само че Шерлок Холмс не казва нищо такова. Това са думи на разказвача в романа "Долината на смъртта", при това гласят "Mediocrity knows nothing higher than itself; but talent instantly recognizes genius, and MacDonald had talent enough for his profession to enable him to perceive that there was no humiliation in seeking the assistance of one who already stood alone in Europe, both in his gifts and in his experience." Значи всъщност това е мисъл на Уотсън.
В текста ми няма никакво значение дали ще пиша, че Холмс казал нещо на Уотсън, или че Дойл е написал нещо в един свой роман. Ако напиша грешното, ще се намерят хора, които ще го забележат. Ако напиша вярното, ще променя авторските думи.
Клоня повече към промяна на цитата към верния. Какво мислите вие?
P.S. Всъщност се оказа, че думичката requires е ключова в превода. Без нея, в оригиналния си вид цитатът няма смисъл сред останалия текст. Което още повече ме дразни у подхода на автора - да слагаш цитат, без да си го проверил, само защото си си въобразил, че подхожда на мисълта ти. Жалко само, че нямам време и кой знае какво желание да му пиша.Редактирано от bsb_2 на 13.11.06 23:45.
|
| |
|
|
|