|
Тема |
Re: Ето как е в Канада [re: Лopд] |
|
Автор |
kid loco (новак) |
|
Публикувано | 26.05.06 11:11 |
|
|
уверявам ви, че аз лично не се хващам за един израз, за да кажа, че преводът не е особено добър. според мен е много лош знак от превода да прозира изразът, думата и т.н. в оригинала. а за редакторите, все повече се съмнявам, че такива се използват във всяко издателство. все пак това е много отговорна работа, книгите винаги са били средство за просвещаване и с немарливостта си преводачите/редакторите/издателството обиждат хиляди читатели. и кой ще си купи книга втори път, ако види текст, изпълнен с правописни/печатни/стилистични грешки? обидно ми е и като читател, и като преводач.
екзистенциалната алиенация на субекта спрямо прогресивната моронизация на популацията
|
| |
|
|
|