|
Тема |
Re: Скандалът в Европейския парламент [re: Лopд] |
|
Автор |
Sylvie (непознат) |
|
Публикувано | 03.10.06 08:49 |
|
|
Такива ситуации са си много опасни и най-лесно е, когато стане напечено, вината да се прехвърли върху преводача, както е и в случая и скоро си бяхме говорили за това тук. Това, което аз бих направила в подобно положение, когато е ясно, че дипломатическия скандал не може да бъде избегнат, е да остана колкото се може по-близо до оригинала, защото когато се стигне до дела и адвокати, всяка дума, която им се стори "не съвсем точно преведена" (знаем, че повечето хора си мислят, че устният превод означава просто да си превеждаш дума по дума) може да им даде повод да си измият ръцете с мен. Но пак зависи от много неща, понякога не усещаш накъде те води оратора и когато в един момент изцепи нещо подобно, действаш според случая. Няма много време за стратегии. Абе, да пази Господ!
A la porte des grands, le seuil est glissant.
|
| |
|
|
|