Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 01:53 28.04.24 
Клубове/ Фен клубове / Тери Пратчет Пълен преглед*
Информация за клуба
Тема Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп [re: glishev]
Автор hendy (holistic)
Публикувано27.09.09 18:30  



в този форум са направили доста добър разбор:



Позволявам си да го копирам, защото не знам дали на всички ще се отваря:


Сравнения от книгата на Тери Пратчет 'Пощоряване' (Going Postal), английско издание от Corgi от 2005 г., българско
от ИК 'Вузев'от 2009 г., превод Йоханна Разпопова. Следният текст не цели финансова облага, нито злепоставяне на преводач, издателство или автор.





Enough money can buy many men with sledgehammers = Многото пари са купували много тиранични мъже.

We might not be posh like... = Не можем да сме толкова луксозни...

Tube of ceramic cement = керамично-циментна тръба(В контекста - нещо служещо за поправка на повредени големи)

Grand Trunk Semaphore - "Семафор на "Гранд Пън" "(в самият край на книгата веднъж е преведено като Гранд Трънк)

'While I loathe you and every aspect of your personal philosophy to a depth unplumbable by any line, I will credit you atleast with not being Crispin Horsefry' = Както не понасям теб и личната ти философия, до степен дето, не може да се измери, все едно ти вярвам, че не си Криспин Конепържов'

anchor= анкър

Overhead = Шапката, по-нататък в текста се превръща в Горното Пространство

deed-polled their names = обявил в "Държавен Вестник"

Cheeseborough = Мандраджиев

bloody fine fellow = адски фин тип

You could murder with a ruler = Мислеше, че ако имаш владетел, може да ти се наложи да убиваш.(в предишното изречение се говори за 1/4, 0,0021 и т.н. убийство).


В същото време непреведени - Moist von Lipwig, Adora Belle Dearheart...

Moist's sense of danger barred the door and hid in the cellar = Чувството за заплаха отклони Мойст от вратата и го запрати в мазето.

You are a decent bloke, Tolliver, I'll give you that... = Ти си свястно момче, Туливър, ще ти разреша...

He's only been around for five minutes = Той се завърта тука само за пет минути.

It made him look broody = правеше го потиснат.

I will move the mail = ще задействам пощата.

Any ignorant fool can fail to turn someone into a frog. = Всеки невеж глупак може да сбърка и да превърне някого в жаба.

There were places in the world commemorating those times when wizards hadn't been quite as clever as that...= Има места по света, където се служи възпоменание за случаите, в които маговете не са били съвсем интелигентни...

...unless they had another universe to run to, they weren't really certain = ... че ако не са сигурни, че има друга вселена, в която да избягат, нямаше да постъпят така.

clicked into position = щракваха в готовност

I'd rather fail hugely = аз пропадам здравата.

Would you like to have dinner tonight? = Бихте ли се съгласили да вечеряте довечера?

Moist had a big basket sent round(за ранен колега) = Мойст беше наредил да се пусне голяма кошница с плодове сред служителите.

you got nearly all of it in the cup this time. Nicely done! (чай) = Виждам голямо старание, вложено в чашата този път. Много мило!

Fourecks(XXXX) = Форекс

there were = имаше там

Netherhells = Нидерад

the Order(орден)= правилата

solid copper(ченге) = солидна мед

to no particular purpose = не много уместно

shoulder bag = раница

a dome a few hundred feet across = купол през няколкостотин фута

horseshoe-shaped one with a leather seat (за кресло) = направен от кожено старо конско седло

clockwork pasty lobsters = омари в сладкарско тесто(възможна е моя грешка, тъй като не разбирам смисъла)

Avatar = божество

a bloody(в контекста -проклет) killer = кървав убиец

predate = антидатирам

the clacks was down again = дрънченето западало отново

flagstones = ограничителни пилони

...[if] someone didn't get out of the door backwards = [ако] някой не излезе от задна врата

as he drew level = като набра ниво

to jump off [a horse] = прескачам

are you decent(жена пред баня, в която има мъж)= удовлетворен ли сте?

Big Jim "Still Standing" Upwright(с W, ОЧЕВАДНО игра на думи) = Големия Джим "Усмирения" Отвесов

bare knuckle contest = спор с голи ръце

Harold "The Hog" Boots = Харолд "Прасето" Разсилников

Funny you should mention that = Чудно ми е, че трябва да го споменаваш

I thought it just turned up somehow = мислех, че все някак започва подобряването

across both ears = между ушите

Lela the Volcano Goddess, who smokes all the time because the God of rain has rained on her lava = Лела Богинята на вулкана, която постоянно пуши защото дъждовният бог изсипал лава върху нея

(В контекста - номер, изпълняван по кръчмарски сбивания,двете действащи лица са от един...отбор) You back into each other, turn round to give the other guy a thumping, cue moment of humorous recognition, then link left arms,
swing round and see to the other fellow's attacker, foot or fist, it's your choice. = Всеки се залавя здравата, обръща се и нанася удар на другия - това е артистичният момент, в който им показвате насмешливо признание, после
хващаш под мишница с лява ръка, завърташ се и гледаш нападението на другия, дали с крак или с юмрук, ти избираш.

You've lost me there = не ме уцели

doughnut = геврек(в контекста - с конфитюр)

But you appear to have me at a disadvantage = Изглежда, Ви поставям в неудобно положение.

He was loath to let go of the hand in case there was a flash that might broil him alive = Не му се щеше да пусне тая ръка - дано гръм го удари и жив го опече!

would be bound to be angry = щеше да е задължен да се ядосва

Defacing Post Office Property = подправяне на Вътрешния ред на пощата

burning beam(греда) = горящ лъч

hospice = хоспис

they weren't messy = не бяха смотани

grandfather's Lipwigzer(порода куче) kennels = в бърлогите на дядо Липвигцер

Carrot Ironfoundersson = Керът Чугунолеяров

A smartly written letter = Финяшки написано писмо

It's prayers that go up to the gods = молещите се са тези, които се качват горе при боговете

При споменаването на богинята Аноя(Anoia) в бележка под линия преводачката е отбелязала, че 'името намеква за раздразнителност'...

Outlaw signallers = съгледвачи за беззакония(правописът е запазен)

determined to drain the bitter cup of despair to the very dregs = решена да излее горчилката на отчаянието си върху самите утайки на бедствието

we'll honour them too, if they deliver our mail = ще им даваме менителници също така, ако доставят нашите писма

evil criminal geniuses' difficulty with finding property = пагубните криминални гении срещат трудности с намирането на имане...

...surprised to know that a number of people followed you... = изненадан да узнаете броя на хората, които са ви следвали

the estimated haul of a notorious criminal = сумираните тегления от страна на известен престъпник


I've had my hair a long time, sir. I'm used to it's funny little ways. - Аз дълго време имах коса, сър. Свикнал съм със смешните и номера.

'And his background in basic alchemy is...?' = - А познанията му по основи на алхимията са...?
'Non-existent, as far as I know.' - Не-екзестенциални, доколкото знам.

cough sweets = сладкиши против кашлица

The towers were never built that well to begin with. = Кулите никога не са били така добре изградени, че да започнем с тях.

damn old revenant = гадното дърто височество

...a man in an alley who was offering cosmetic surgery with a broken bottle in exchange for not being given any money = мъж, който те спира на улицата, за да ти предложи козметична хирургия със счупена бутилка, като в замяна не иска да му платиш.

Atleast a monster there has the decency to look like one. - Там поне има прилични условия за едно чудовище да изглежда такова, каквото си е.

...gave him what could only be called...a look = погледна го...безизразно

the Sto Plains = Сто Плейнз

...he said the odds aren't good, though (коефициент) = ...Каза, че залозите не са добро нещо.

Tump Tower = Тъмп Таур (не е пропуснато 'ъ')

...but it was necessary [to be there] for the look of the thing = но бе необходимо да е там, за да държи нещата под погледа си

don't worry yourselves, it will look better written down = не се напъвайте, имате още да четете

chest [with money] = кош [с пари]

we'll turn the down-line into a second up-line = ще превърнем низходящата [линия]във втора нисходяща [линия]

the drum spring is fully wound = ресорът на цилиндъра се завърта изцяло

went to the [scrap]yard and dug out the old drum = отидох до двора и изкопах стария цилиндър

she stared reflectively = тя се вгледа рефлекторно

lurking on rooftops = свърталище на покривни плъхове

you have to like birds to like it up here = трябва да си доволен, че на птиците им харесва тук горе

...fired from the Alchemists' Guild chimney (понеже се е взривил и е изхвърчал от там) = изхвърлен от работа на комина на Гилдията на Алхимиците

...until they had reached their level of understanding, even if it meant that they had to lie down = ...докато стигнат твоето ниво на разбиране, дори и ако трябва да се стигне до това да сложат оръжие и да се предадат

Devious Collabone = Извратений Сглобококалов (????? не мога да схвана ????)

cue(щека за билярд) = стик

Ridcully practised the First Avaible Surface method of filing = Ридкъли практикува първият възможен открит метод за картотекиране

the Hex = Яга (би било добре, ако не ставаше въпрос за машина)

spell-casting = разпределяне на заклинание

reproachfully = укоризнено

Sator Square ( http://en.wikipedia.org/wiki/Sator_square ) = Площад Сейтър (виж линка за повече информация защо е грешно - и все пак, в контекста наистина е площад)

no-good-at-all kind of way = нескопосан начин

Dog Turd Monday = Кучешки трети понеделник

Otto Chriek (име от произход, еквивалентен на немския, очевидно четящ се като Shreak) = Ото Крик

shark among minnows = акула сред цаци


perhaps it was the gold working it's way in from the outside = от външната страна на нещата може би златото бе свършило добра работа

pickled coelacanth(вид риба, Ла...нещо си :) ) = туршия от четиринога риба

having artfully(изкусно) constructed buttresses... = артистично бе изградил подпори...

...a pond full of people who tried to sue the University = ...море от хора, които се опитаха да съдят Университета (магьоснически университет, а магьосниците превръщат хората в жаби...Но жабите не живеят в морета...)

A man who believed in laying down some groundwork = човек, който вярваше в лягането на някаква основа

Dead Man's Handle = Мъртвешка Работа

so much for future happiness = с толкова много бъдещ късмет

the edge of his voice = крайчето на гласа му

the Royal Mint(в контекста - монетен двор) = Кралската Мента


=======================================================================
Добри попадения (Трябва да се отбележи, че след страница 365 правописните грешки, ужасната пунктоация и объркан словоред намаляват с около 90%, изреченията изглеждат свързани, а безумните грешки намаляват в пъти. Всичко това навежда на мисълта, че преводачът на последната част на книгата е друг.)

Reacher Gilt = Мангиз Докопов

Crispin Horsefry = Криспин Конепържов

crippled runnin' = сакатлък работа

Reacher Gilt loved the Post and blessed its little cotton socks. = Мангиз Докопов обичал пощата и я благославял голяма да порасне.

********THE THING THAT MADE MY DAY**********

The banshee had tried to make a noughts-and-crosses board out of the man's chest. Someone else had stitched it neatly. = Баншито беше опитало да направи морски шах на гърдите на човека. Някой спретнато беше зашил кръстчетата и нуличките.

********************************************************************************

Mr. Nutmeg = господин Мускатов

...prophets, not profits = пророци, не пороци (първият случай, в който смисълът на играта на думи се запазва, може би защото тя е специално упомената в текста)

He was hit by falling timber = удари го падащо черчеве ( даже нямам представа какво значи тая дума)

Grievous Bodily Harmsworth = Ужасният Телесен Наранител

=======================================================================
Горният списък не претендира за пълнота, абсолютна точност или липса на мои правописни грешки. Не съм записал всички възможни дребни грешчици, тъй като тогава би трябвало да преписвам всеки 3 от 5 изречения.
Много е вероятно други, още по-фрапантни грешки да са се изплъзнали от погледа ми, по простата причина, че не съм разбрал, че са грешки. Същото важи и за някой много добри преводи.
Възможно е в горният списък да има грешки, които всъщност да не са такива, в следствие на това, че аз греша за начина, по който могат и/или трябва да се преведат. За това дължа на преводачката най-искрените
си извинения. Ако смятате, че сте намерили такава, както правописна, така и смислова, свържете се с мен.
И въпреки това, темата изобщо не е смешна...

Corwin.





Цялата тема
ТемаАвторПубликувано
* Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп glishev   17.09.09 16:52
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп Prascho   17.09.09 23:17
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп glishev   17.09.09 23:54
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп Aulus Vitellius Celsus   18.09.09 03:19
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп Dara   18.09.09 14:08
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп Haбeдeният   18.09.09 14:30
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп glishev   19.09.09 04:42
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп glishev   19.09.09 04:39
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп NightCrowler   18.09.09 10:00
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп ...   18.09.09 10:56
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп glishev   19.09.09 04:44
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп Paganel   18.09.09 11:00
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп Strider   18.09.09 15:23
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп glishev   19.09.09 04:46
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп babaToHka   18.09.09 11:55
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп glishev   19.09.09 04:48
. * Това bira_more   18.09.09 15:08
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп hendy   18.09.09 21:13
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп Tony Stewart   19.09.09 12:42
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп hendy   19.09.09 22:05
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп Tony Stewart   19.09.09 23:11
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп Pagerist   24.09.09 17:46
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп Tony Stewart   24.09.09 17:50
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп Pagerist   24.09.09 17:53
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп glishev   25.09.09 00:49
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп ...   25.09.09 09:11
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп Prascho   25.09.09 15:15
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп glishev   26.09.09 01:34
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп hendy   27.09.09 18:30
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп Tony Stewart   27.09.09 20:02
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп Paganel   28.09.09 09:27
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп ednokuku   28.09.09 09:49
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп glishev   28.09.09 10:25
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп mmiu   29.09.09 14:55
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп Coнaтa   30.09.09 10:06
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп ..........   31.03.10 15:09
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп Tony Stewart   31.03.10 15:16
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп the_alchemist   28.09.09 13:51
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп glishev   28.09.09 21:30
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп i_m_i   30.09.09 14:11
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп ляля   03.10.09 18:59
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп Strider   04.10.09 10:15
. * Re: Тери Пратчет и Хисарският (Раз)поп hendy   04.10.09 11:19
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.