|
Тема |
бележки към глава 10 [re: de Cyrvool] |
|
Автор | de Cyrvool (Нерегистриран) | |
Публикувано | 01.06.09 12:15 |
|
|
към глава 9:
- „...Упростената Картофена Църква, която се гнусеше от излишествата на Древната и Ортодоксална Картофена Църква. Последователите и бяха необщителни, трудолюбиви и изобретателни и упоритото им придържане към маслените лампи и домашно изработените мебели ги отличаваше...”
Очевидно Картофената Църква е вярата изповядвана от господин Лале в „Истина”. Споменатите тук особености обаче я правят доста подобна на някои кръглоземни пуритански деноминации от 17-18 векове. Вчастност домашно изработените мебели от онова време в наши дни доста се ценят.
към глава 10:
- „...откъм ъгъла с Драскалото...”
В оригинала тази улица е „the Maul”, буквално „чукът”, „млатилото”, но звучи точно като лондонската улица “the Mall”, която по значение е аналог на онези улици, които в други градове биха били наречени „Стъргалото”.
- площад Сатор
В оригинала Sator Square, което може да се преведе и „квадратът Сатор”. Под което име е известен най-прочутият и разпространен палиндром: латинската фраза „Sator Arepo tenet opera rotas” (букв. „сеячът Арепо с мъка удържа колелата” или „сеячът Арепо саморъчно върти колелата”), която като се изпише в квадрат, може да се чете във всички възможни посоки. Била е изписвана още от римско време и са и приписвани магични сили.
- „...Посред голямата маса, както забеляза Олян, беше забита огромна брадва...”
Въпросът „Какво прави тази брадва тук?” вече е бил повдиган (от Ветинари) в романа „Глинени крака”. Отговорът (на Ваймс) бе „Не бих могъл да кажа, сър”. Друг въпрос е, защо не би могъл да каже...
- „...прочутата сентенция на генерал Тактикус: „Който иска война, нека се готви за война”...”
На кръглия свят е по-прочута сентенцията „Който иска мир, нека се готви за война”
|
| |
"Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията
| de Cyrvool
| 11.02.09 17:48 |
Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията
| i_m_i
| 11.02.09 20:07 |
Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията
| Sulyo
| 13.02.09 11:28 |
Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията
| ...
| 16.02.09 15:12 |
Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията
| mefirst
| 19.02.09 08:49 |
глава 2
| de Cyrvool
| 20.02.09 14:24 |
обща бележка на Автора
| de Cyrvool
| 20.02.09 16:32 |
бележки на преводача
| de Cyrvool
| 20.02.09 16:34 |
Re: обща бележка на Автора
| Tony Stewart
| 04.06.09 07:06 |
глава 3
| de Cyrvool
| 23.02.09 14:23 |
глава 3
| de Cyrvool
| 03.03.09 14:56 |
Re: глава 4
| de Cyrvool
| 03.03.09 14:57 |
Re: глава 4
| ...
| 03.03.09 20:41 |
останалото от глава 4
| de Cyrvlool
| 04.03.09 12:54 |
Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията
| sis82
| 10.03.09 11:02 |
глава 5
| de Cyrvool
| 21.03.09 15:45 |
бележки към глава 5
| de Cyrvool
| 21.03.09 15:47 |
Re: бележки към глава 5
| bira_more
| 21.03.09 19:34 |
Re: бележки към глава 5
| pagerist
| 24.03.09 20:57 |
Re: бележки към глава 5
| Mordred
| 15.04.09 16:18 |
глава 6
| de Cyrvool
| 21.04.09 18:02 |
още от глава 6
| de Cyrvool
| 21.04.09 18:05 |
бележки към глава 6
| de Cyrvool
| 21.04.09 18:06 |
относно главния касиер
| de Cyrvool
| 22.04.09 11:14 |
Re: относно главния касиер
| Benedetto
| 15.05.09 14:04 |
глава 7
| de Cyrvool
| 01.05.09 19:42 |
глава 8
| de Cyrvool
| 13.05.09 10:07 |
бележки към глава 8
| de Cyrvool
| 13.05.09 10:10 |
Re: бележки към глава 8
| i_m_i
| 13.05.09 11:09 |
текстът в rtf
| de Cyrvool
| 13.05.09 10:24 |
глава 9
| de Cyrvool
| 28.05.09 13:36 |
глава 10
| de Cyrvool
| 01.06.09 12:06 |
бележки към глава 10
| de Cyrvool
| 01.06.09 12:15 |
глава 11
| de Cyrvool
| 03.06.09 17:12 |
глава 12
| de Cyrvool
| 12.06.09 17:07 |
бележки глава 12
| de Cyrvool
| 12.06.09 17:09 |
Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията
| de Cyrvool
| 12.06.09 17:05 |
Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията
| natispain
| 18.02.13 00:45 |
Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията
| petia8
| 21.02.13 13:46 |
Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията
| lzrode
| 27.06.09 21:46 |
Искрени благодарности, дьо Цървуул!
| ABe
| 10.07.09 11:40 |
Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията
| ...
| 02.09.09 10:58 |
Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията
| Pagerist
| 02.09.09 11:48 |
Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията
| ...
| 02.09.09 15:48 |
Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията
| tuzemec
| 07.09.09 17:25 |
Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията
| glishev
| 20.09.09 14:19 |
Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията
| Zabludena
| 08.10.09 11:24 |
|
|
|
|