Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 10:55 22.06.24 
Клубове/ Фен клубове / Тери Пратчет Пълен преглед*
Информация за клуба
Тема бележки към глава 6 [re: de Cyrvool]
Авторde Cyrvool (Нерегистриран) 
Публикувано21.04.09 18:06  



- Хабеас корпус
Буквално, това прочуло се като забележителна гаранция за личната свобода положение от английското право, на латински значи „имай тялото”. Като се подразбира „длъжен си да предявиш тялото (на затворника) в съда (за доказване на законността на задържането му)”. В смисъл, че властите трябва да докажат законността на задържането, а ако не могат, да освободят човека. Което всъщност значи, че никой не може дълго да бъде държан в затвора без съд.

- „... династията Пинг от Бесян ...”
Бесян, в оригинала Hunghung: столицата на Ахатовата Империя.

- „...В действителност Игорите бяха умни, поради което те се озоваваха някъде другаде, когато запалените факли попаднеха в перките на вятърната мелница...”
Има един широкоразпространен в англоезичните среди израз: „когато лайното попадне във вентилатора”, който едва ли се нуждае от обяснение, по-точно читателят ще стори добре, ако си спести това обяснение.

- „...рат та-да-да-да ТА ДА! Или с други думи: „Подстригване и ампутация, клъц-клъц!” ...”
„Подстригване и бръснене, клъц-клъц!” („Shave and a haircut, two bits”) са думите на една много широко известна в Америка съвсем кратичка мелодийка, с нея традицонно са завършвали представленията си старите кънтри групи, използвана е безброй пъти в старите анимационни филми. Често един започва мелодийката, а друг завършва последните две ноти. С нейния ритъм е може би най-широкоизвестното “тайно” почукване, като единият започва, а другият довършва ритъма.
Колкото до „бръснаря-хирург”, има се предвид времето когато по-прости хирургически услуги като кръвопускане, вадене на зъб, ампутация и т.н. са били извършвани от бръснарите, някога бръснарският и хирургическият занаят са били в една гилдия. Едва в 19 век с появата на организираното здравеопазване докторите са иззели тази дейност.

- „... в района на Локо...”
Локо - много дълбока долина сред пръстен от скали в Юбервалд, богато местонаходище на тавмично-радиоактивния метал октирон, бъкана с всякакви магически аномалии. Всичките и изследователи са умрели от редки магически заболявания. Получената от там информация е дала на Пондър Стибънс идеята за проекта за разцепването на тавма в машината-за-реакции, описан в „Науката в света на Диска”. Локо много прилича на областта Окло в югозападен Габон, богато местонаходище на уранова руда, част от която изглежда като вече минала през ядрен реактор. Има достатъчно данни да се предположи, че там някога са се случили няколко естествени ядрени реактори.

- „...аз съм човекът с цилиндъра, г-н Криви, което струва ми се ме прави водещия представлението...”
Водещият цирковото представление на английски е ringmaster, буквално „майстор на ринга”, но може да значи и „господар на пръстена”...

- Шкафът с Любопитни предмети
В оригинала Cabinet of Curiosities. Така са се наричали разпространените в ренесансова Европа сбирки от различни интересни природонаучни, етнографични, археологични и прочие неща. През 1934 г. холандецът Албертус Себа въз основа на собствената си такава колекция издава книга под това заглавие с хубави илюстрации, която печели особено голяма популярност. Нейното най-известно английско издание има на корицата си октопод (явно това е причината за октопода появяващ се неизвестно защо в НУ).



Цялата тема
ТемаАвторПубликувано
* "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията de Cyrvool   11.02.09 17:48
. * Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията i_m_i   11.02.09 20:07
. * Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията Sulyo   13.02.09 11:28
. * Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията ...   16.02.09 15:12
. * Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията mefirst   19.02.09 08:49
. * глава 2 de Cyrvool   20.02.09 14:24
. * обща бележка на Автора de Cyrvool   20.02.09 16:32
. * бележки на преводача de Cyrvool   20.02.09 16:34
. * Re: обща бележка на Автора Tony Stewart   04.06.09 07:06
. * глава 3 de Cyrvool   23.02.09 14:23
. * глава 3 de Cyrvool   03.03.09 14:56
. * Re: глава 4 de Cyrvool   03.03.09 14:57
. * Re: глава 4 ...   03.03.09 20:41
. * останалото от глава 4 de Cyrvlool   04.03.09 12:54
. * Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията sis82   10.03.09 11:02
. * глава 5 de Cyrvool   21.03.09 15:45
. * бележки към глава 5 de Cyrvool   21.03.09 15:47
. * Re: бележки към глава 5 bira_more   21.03.09 19:34
. * Re: бележки към глава 5 pagerist   24.03.09 20:57
. * Re: бележки към глава 5 Mordred   15.04.09 16:18
. * глава 6 de Cyrvool   21.04.09 18:02
. * още от глава 6 de Cyrvool   21.04.09 18:05
. * бележки към глава 6 de Cyrvool   21.04.09 18:06
. * относно главния касиер de Cyrvool   22.04.09 11:14
. * Re: относно главния касиер Benedetto   15.05.09 14:04
. * глава 7 de Cyrvool   01.05.09 19:42
. * глава 8 de Cyrvool   13.05.09 10:07
. * бележки към глава 8 de Cyrvool   13.05.09 10:10
. * Re: бележки към глава 8 i_m_i   13.05.09 11:09
. * текстът в rtf de Cyrvool   13.05.09 10:24
. * глава 9 de Cyrvool   28.05.09 13:36
. * глава 10 de Cyrvool   01.06.09 12:06
. * бележки към глава 10 de Cyrvool   01.06.09 12:15
. * глава 11 de Cyrvool   03.06.09 17:12
. * глава 12 de Cyrvool   12.06.09 17:07
. * бележки глава 12 de Cyrvool   12.06.09 17:09
. * Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията de Cyrvool   12.06.09 17:05
. * Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията natispain   18.02.13 00:45
. * Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията petia8   21.02.13 13:46
. * Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията lzrode   27.06.09 21:46
. * Искрени благодарности, дьо Цървуул! ABe   10.07.09 11:40
. * Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията ...   02.09.09 10:58
. * Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията Pagerist   02.09.09 11:48
. * Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията ...   02.09.09 15:48
. * Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията tuzemec   07.09.09 17:25
. * Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията glishev   20.09.09 14:19
. * Re: "Да направиш пари", превод на книга 2 за Пощджията Zabludena   08.10.09 11:24
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.