|
|
| Тема |
Re: Некои въпроси по превода ми [re: de Cyrvool] |
|
| Автор |
deimiana ((дим, пушек)) |
|
| Публикувано | 01.02.08 14:21 |
|
|
|
Болежкова на мене ми легна на сърцето, много, ама много си пасва. И като се замислих, Варовитище си е точно на място, Тебеширище или Тебеширково не върви, уцелил си го прекрасно. Я помисли, На Копривщица отива ли и друго, освен Копривщица? Виж, на Роб Секигоопрай се накефих максимално.
Точно в духа на Feeglespotting. В книгата с картините на света на диска са го превели Роб Ошушкайвсеки. Но твоето Секигоопрай много повече ми харесва.
Според мене се справяш великолепно и имаш невероятен усет в превода. Абе давай както си знаеш, ако Леонардо се беше допитвал как да рисува, усмивката на младата дама нямаше да ни следва до дома. Чакам с изплезен език продължението.
| |
| |
|
|
|